Elle devrait cependant aller plus loin et tenir compte de la compétence universelle et viser également à jeter un pont entre les aspects internationaux et les locaux du droit pénal. | UN | غير أنه يتعين على الدراسة أن تمضي قدماً وأن تدرس الولاية العالمية وتركز أيضاً على إقامة الجسور فيما بين الجوانب الدولية والمحلية للقانون الجنائي. |
C'est également en 2005 que se déroulera la troisième édition du cours d'études supérieures sur les aspects internationaux de la criminologie et de la justice pénale et qu'auront lieu les préparatifs en vue de la quatrième édition. | UN | وستعقد دورة الماجستير الثالثة بشأن الجوانب الدولية لعلم الإجرام والعدالة الجنائية كما ستنظم الدورة الرابعة. |
12. les aspects internationaux des droits économiques, sociaux et culturels apparaissent aux articles 2, 11, 15, 22 et 23 du Pacte. | UN | 12- ترد الجوانب الدولية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في المواد 2 و11 و15 و22 و23 من العهد. |
Encourager les recherches et l'enseignement en météorologie et, selon les besoins, dans des domaines connexes, et concourir à la coordination des aspects internationaux de ces activités; | UN | تشجيع البحث والتدريب في مجال اﻷرصاد الجوية، وحسب الاقتضاء، في الميادين ذات الصلة لتنسيق الجوانب الدولية لهذا البحث والتدريب. |
- les aspects internationaux du problème kurde < < Paris 1-Sorbonne > > (1974) | UN | - " الجوانب الدولية لمشكلة كردستان " ، باريس، السوربون، 1974 |
Il existe aussi une information constante sur les aspects internationaux du problème. | UN | ويجري بصفة مستمرة أيضا إبراز الجوانب الدولية للمسألة. |
Justification : les aspects internationaux liés à la réalisation du droit au développement doivent être examinés dans le cadre d'un partenariat non seulement entre les organes des Nations Unies mais également avec d'autres grandes institutions internationales comme le Fonds monétaire international et la Banque mondiale. | UN | الأساس المنطقي: لدى معالجة الجوانب الدولية لإعمال الحق في التنمية، ينبغي إقامة شركة لا بين أجهزة الأمم المتحدة فحسب، بل أيضا مع سائر المؤسسات الدولية الرئيسية مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
En 1990, face à la menace que représentait le problème de la drogue au niveau national, et conformément à notre détermination de traiter les aspects internationaux du problème, le Gouvernement ghanéen a promulgué une loi sur le contrôle et la répression des drogues. | UN | ففي عام ١٩٩٠، قامت حكومة غانا بسن قانون مراقبة المخدرات وتطبيقه، استجابة لخطورة مشكلة المخدرات في الداخل، وعملا بعزمنا على معالجة الجوانب الدولية لتلك المشكلة. |
les aspects internationaux et régionaux du conflit devraient aussi être abordés dans ce cadre global. | UN | 62 - ويجب أيضا معالجة الجوانب الدولية والإقليمية للصراع ضمن هذا الإطار الكلي. |
Des experts venus de 36 pays ont examiné les aspects internationaux, régionaux, ruraux, technologiques et sexospécifiques de l'emploi ainsi que les caractéristiques des marchés du travail et le rôle des organisations internationales dans le renforcement du potentiel humain. | UN | ونظر خبراء من ٣٦ بلدا في الجوانب الدولية واﻹقليمية والريفية والتكنولوجية للعمالة وجوانبها المتعلقة بالجنسين إلى جانب خصائص أسواق العمل ودور المنظمات الدولية في بناء القدرات البشرية. |
L'Organisation devrait avoir pour priorité de rétablir et de maintenir l'équilibre entre les aspects internationaux et nationaux de l'état de droit. | UN | ودعا المنظمة إلى إعطاء الأولوية لاستعادة التوازن بين الجوانب الدولية والوطنية المتعلقة بسيادة القانون والمحافظة على ذلك التوازن. |
On a encouragé les États qui ne l'avaient pas encore fait à adhérer à la Convention sur la cybercriminalité du Conseil de l'Europe, qui était actuellement le seul instrument international portant sur les aspects internationaux de cette forme de criminalité. | UN | وشُجعت الدول التي لم تنضم بعد إلى اتفاقية مجلس أوروبا بشأن جرائم الفضاء الحاسوبي، التي تشكل حاليا الصك الدولي الوحيد الذي يتناول الجوانب الدولية في جرائم الفضاء الحاسوبي، على الانضمام إليها. |
Les mesures qui s'imposent ne sont pas nécessairement les mêmes à ces deux niveaux, mais aucun pays ne peut faire échec à la corruption au niveau national s'il en ignore les aspects internationaux. | UN | والتدابير التي نحتاج إليها في ذلك قد لا تكون هي نفسها على المستويين، إلا أنه ما من بلد يستطيع القضاء على الفساد محليا إذا أهمل الجوانب الدولية. |
25. Les formations étaient de plus en plus axées sur les aspects internationaux de la traite. Elles regroupaient souvent des participants venus de plusieurs pays et ciblaient la coopération régionale et entre les pays d'origine et de destination. | UN | وعالجت أنشطة التدريب بشكل متزايد الجوانب الدولية للاتجار وضمت في كثير من الأحيان متدربين من عدة بلدان، مستهدفة التعاون الإقليمي والتعاون بين بلدان المنشأ والمقصد. النهائية. |
27. Il a été fait mention de formations abordant les aspects internationaux de la traite et conduites dans un contexte régional ou avec la participation d'agents d'autres pays. | UN | 27- وأشير إلى أحداث تدريبية تتناول الجوانب الدولية للاتجار وتجري في سياق إقليمي أو بمشاركة مسؤولين من بلدان أخرى. |
Premier point : aspects internationaux de la concurrence et problèmes relatifs à l'application du droit de la concurrence, y compris les fusions internationales et les concentrations industrielles qui touchent d'autres pays et le renforcement de la coopération internationale | UN | الموضوع اﻷول: الجوانب الدولية للمنافسة والمشاكل التي تواجه إعمال قوانين المنافسة، بما في ذلك الاندماجات الدولية والتركيز الصناعي بما يؤثر على بلدان أخرى، وتدعيم التعاون الدولي |
aspects internationaux de l’introduction de l’euro | UN | الجوانب الدولية للبدء في تداول اليورو |
Le manuel, qui paraîtra également sous forme de publication de la CNUCED, traitera des aspects internationaux de l’exploitation minière, y compris du droit international et de la nature de l’industrie minière internationale, des politiques nationales et de l’environnement. | UN | وسيتناول الكتيب، الذي سيصدر كذلك كأحد منشورات اﻷونكتاد الجوانب الدولية للتعدين، بما فيها القانون الدولي وطبيعة صناعة التعدين الدولية، والسياسات الوطنية والبيئية. |
Troisièmement, le Président a proposé la tenue d'une conférence internationale pour débattre des aspects internationaux du problème une fois qu'un accord sur les aspects internes du problème serait sur le point de se dégager. | UN | واقترح الرئيس في الجزء الثالث عقد مؤتمر دولي لمناقشة الجوانب الدولية للمشكلة بمجرد الاقتراب من التوصل إلى اتفاق بشأن الجوانب الداخلية للمشكلة. |
Troisièmement, cette notion répond à la nécessité à la fois d'envisager des méthodes locales et adaptées à la situation pour réparer les dégâts causés par les conflits, notamment par le biais des processus de paix, et d'encourager la coopération régionale pour traiter des aspects internationaux des conflits. | UN | ثالثا، يلبي هذا المفهوم الحاجة إلى البحث عن سبل محلية ذات مضمون لإصلاح الضرر الناجم عن الصراع، بما في ذلك عن طريق عمليات السلام، والى تشجيع التعاون الإقليمي في سبيل مواجهة الجوانب الدولية للصراع. |
64. En 1995, le Centre d'études et de recherches de droit international et de relations internationales (Académie de droit international de La Haye) s'est principalement consacré aux " aspects internationaux des catastrophes naturelles et industrielles " et, en 1996, à " la succession des États : la codification à l'épreuve des faits " . | UN | ٦٤ - وفي عام ١٩٩٥، ركز مركز دراسات وبحوث القانون الدولي والعلاقات الدولية بأكاديمية لاهاي للقانون الدولي على " الجوانب الدولية للكوارث الطبيعية والصناعية " ، وركز في عام ١٩٩٦ على " خلافة الدول: اختبار التدوين في ضوء الوقائع " . |