"الجوانب الطبية" - Translation from Arabic to French

    • les aspects médicaux
        
    • des aspects médicaux
        
    • le contexte médical
        
    • aspects médicaux de
        
    Le rapport recommande que les services de santé au travail nouvellement mis en place soient appelés à concentrer leurs efforts sur les aspects médicaux du congé de maladie, notamment sur la compilation des statistiques pertinentes et sur les analyses nécessaires. UN وأوصى التقرير بأن يُطلب من دوائر الصحة المهنية المنشأة حديثاً أن تركز على الجوانب الطبية لإدارة الإجازات المرضية، بما في ذلك إعداد الإحصاءات والتحليلات ذات الصلة.
    Ils devraient plutôt concentrer leur attention sur les aspects médicaux du congé de maladie, notamment sur la compilation des statistiques pertinentes. UN بل ينبغي أن تركز هذه الدوائر بالأحرى على الجوانب الطبية المتعلقة بالإجازة المرضية، بما في ذلك تجميع الإحصاءات ذات الصلة.
    Ils devraient plutôt concentrer leur attention sur les aspects médicaux du congé de maladie, notamment sur la compilation des statistiques pertinentes. UN بل ينبغي أن تركز هذه الدوائر بالأحرى على الجوانب الطبية المتعلقة بالإجازة المرضية، بما في ذلك تجميع الإحصاءات ذات الصلة.
    L’OMS a distribué, en 1999, un projet de politique relative aux handicapés, qui traite des aspects médicaux et sociaux du problème et elle a sollicité des observations à ce sujet. UN وعممت منظمة الصحة العالمية خلال عام ١٩٩٩ مشروعها المعنون " السياسة المتعلقة باﻹعاقة " الذي يتناول الجوانب الطبية والاجتماعية لﻹعاقة وذلك ﻹبداء تعليقات بشأنه.
    Le secrétariat a également été invité à lancer la prochaine enquête mondiale du Comité sur l'utilisation des rayonnements et les expositions qui en résultent dans le contexte médical, en coopérant étroitement avec d'autres organisations internationales compétentes (par exemple l'AIEA et l'OMS). UN وقد طلبت أيضا إلى الأمانة أن تستهل الدراسة الاستقصائية العالمية التالية التي ستصدرها اللجنة عن الجوانب الطبية لاستخدامات الأشعة والتعرُّض لها والتعاون عن كثب مع المنظمات الدولية الأخرى ذات الصلة (مثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة الصحة العالمية) حسب الاقتضاء.
    La communauté des Caraïbes, par le biais du Partenariat pancaraïbe, a réalisé des avancées en s'attaquant aux aspects médicaux de la maladie. UN وقد حققت الجماعة الكاريبية وسوقها المشتركة، من خلال الشراكة بين البلدان الكاريبية، بعض المكاسب في معالجة الجوانب الطبية للمرض.
    S'agissant de la catastrophe nucléaire de Semipalatinsk, le Gouvernement japonais, en collaboration avec le Gouvernement du Kazakhastan et le PNUD, sera l'hôte d'une conférence internationale qui se tiendra en septembre 1999 et portera particulièrement sur les aspects médicaux. UN وبقدر ما يتعلق بكارثة سيميبالاتينيسك، ستقوم حكومة اليابان بالتعاون مع حكومة كازاخستان وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي باستضافة مؤتمر دولي في أيلول/سبتمبر ٩٩٩١، مع التشديد الخاص على الجوانب الطبية.
    Il est également nécessaire d'intégrer les questions socioculturelles dans les lignes directrices et les manuels sur la VBG pour des interventions efficaces, car beaucoup de directives ne contiennent que les aspects médicaux. IV. Cadre de résultats de gestion UN وهناك أيضا حاجة إلى إدماج القضايا الاجتماعية الثقافية في المبادئ التوجيهية والكتيبات الخاصة بالعنف الجنساني بما يتيح الفرصة أمام التدخلات الفعالة، إذ لا يشمل العديد من المبادئ التوجيهية سوى الجوانب الطبية.
    Le Corps commun d'inspection recommande que les services de santé au travail nouvellement mis en place soient appelés à concentrer leurs efforts sur les aspects médicaux du congé de maladie, notamment sur la compilation des statistiques pertinentes et sur les analyses nécessaires. UN 3 - وتوصي وحدة التفتيش المشتركة بأن يطلب من خدمات الصحة الوظيفية المنشأة حديثا أن تركز على الجوانب الطبية في إدارة الإجازات المرضية، بما في ذلك تجميع الإحصاءات والتحليلات ذات الصلة.
    :: Premier à sixième cours annuels sur les aspects médicaux de la défense contre les armes chimiques; six séries de ces cours ont déjà été données à Téhéran en six années consécutives; UN - الدورات التدريبية السنوية من الأولى إلى السادسة بشأن الجوانب الطبية للدفاع ضد الأسلحة الكيميائية، وعقدت ست جولات من هذه الدورات في طهران خلال السنوات الست الماضية على التوالي؛
    :: Septième cours annuel sur les aspects médicaux de la défense contre les armes chimiques, Téhéran (prévu pour octobre 2005); UN - الدورة التدريبية السنوية السابعة بشأن الجوانب الطبية للدفاع ضد الأسلحة الكيميائية، طهران، التي ستعقد في طهران في تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    Les termes figurant dans la proposition d'amendement, s'ils peuvent apparaître adaptés dans le contexte d'autres résolutions, ne couvrent pas de manière adéquate toutes les dimensions de l'éducation sexuelle, qui ne comprend pas seulement les aspects médicaux de la sexualité mais aussi le développement de relations humaines empreintes d'un respect mutuel. UN إن الصيغة الواردة في التعديل المقترح قد تكون مناسبة في سياق قرارات أخرى، ولكنها لا تغطي بالقدر الكافي جميع أبعاد التربية الجنسية التي لا تشمل فقط الجوانب الطبية للوظائف الجنسية، بل تشمل أيضاً تطور العلاقات الإنسانية القائمة على الاحترام المتبادل.
    Alinéas e et ) : En 2010-2011, 55 médecins du système pénitentiaire du Ministère de l'intérieur ont suivi des cours de formation sur les aspects médicaux et judiciaires de la détermination des symptômes biologiques de la torture et d'autres formes de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN الفقرتان الفرعيتان (ﻫ) و(و): في الفترة 2010-2011، تلقى 55 طبيباً من أطباء السجون التابعين لوزارة الداخلية تدريباً بشأن الجوانب الطبية والقضائية لعملية تحديد الأعراض البيولوجية للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Alinéa e: En 2010-2011, 55 médecins du système pénitentiaire du Ministère de l'intérieur ont suivi des cours de formation sur les aspects médicaux et judiciaires de la détermination des symptômes biologiques de la torture et d'autres formes de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN الفقرتان الفرعيتان (ﻫ) و(و): في الفترة 2010-2011، تلقى 55 طبيباً من أطباء السجون التابعين لوزارة الداخلية تدريباً بشأن الجوانب الطبية والقضائية لعملية تحديد الأعراض البيولوجية للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Examen des aspects médicaux des politiques et des démarches des organisations en matière de VIH/sida et conseils dans ce domaine; UN :: استعراض الجوانب الطبية لسياسات ونهج المنظمات تجاه فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وتقديم المشورة بشأنها؛
    Il est important de faire observer que les services fournis par les centres de réadaptation pour les victimes de la torture vont au-delà des aspects médicaux de la réadaptation. UN 65 - من الأهمية بمكان التنويه إلى أن الخدمات التي تقدمها مراكز إعادة تأهيل ضحايا التعذيب تتخطى حدود الجوانب الطبية لإعادة التأهيل.
    Mme Freire (Brésil) clarifie le fait que le plan de lutte contre le sida ne traite pas que des aspects médicaux de la pandémie. Elle dit comprendre que la propagation du sida est également un symptôme de la discrimination à l'égard des femmes et de leur vulnérabilité. UN 53 - السيدة فريري (البرازيل): أوضحت أن خطة مكافحة الإيدز لا تقتصر فقط على الجوانب الطبية من هذا الوباء، وقالت إنها تفهم أن انتشار الإيدز علامة على التمييز ضد المرأة وما يكتنفها من استضعاف.
    Il avait également prié le secrétariat de lancer la prochaine enquête mondiale du Comité sur l'utilisation des rayonnements ionisants et les expositions qui en résultaient dans le contexte médical, et d'instaurer selon que de besoin une coopération étroite avec d'autres organisations internationales compétentes (par exemple l'AIEA et l'OMS). UN وكانت قد طلبت أيضا إلى الأمانة أن تستهل الدراسة الاستقصائية العالمية التالية التي ستصدرها اللجنة عن الجوانب الطبية لاستخدامات الأشعة والتعرُّض لها وأن تدعم التعاون الوثيق مع المنظمات الدولية الأخرى ذات الصلة (مثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة الصحة العالمية)، حسب الاقتضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more