Or, l'Accord sur les ADPIC écartait de son champ d'application la plupart des problèmes posés par le transfert de technologie. | UN | إلا أن معظم المشاكل الناشئة عن نقل التكنولوجيا بقيت خارج نطاق اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية. |
Les prescriptions découlant de l'application des droits de propriété intellectuelle et d'autres obligations relevant notamment de l'Accord sur les ADPIC doivent donc tenir compte de cet important objectif de développement. | UN | لذا ينبغي أن تكون الحاجة إلى العمل بحقوق الملكية الفكرية وغيرها من الالتزامات مثل الاتفاق بشأن الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية متمشية مع هذا الهدف الإنمائي المهم. |
Ce pays est en train de négocier son accession à l'OMC, et la mise en œuvre de l'Accord sur les ADPIC est une exigence essentielle pour les membres de l'OMC. | UN | وتتفاوض إثيوبيا الآن على الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، ويعد تنفيذ الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية أحد الأمور الرئيسية المطلوبة من الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية. |
Le Fonds avait un rôle de premier plan à jouer dans l'amélioration des systèmes de santé nationaux, mais il devait se garder d'utiliser ses ressources pour s'engager dans une campagne politisée au sujet des ADPIC. | UN | حقا إنه ينبغي لليونيسيف أن تؤدي دورا حيويا في تحسين نظم الصحة الوطنية، لكنها ينبغي ألا تستخدم أموالها للقيام بدعوة مـُـسـيـَّـسـَـة بشأن موضوع الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية. |
26. A l'OMC, les liens entre la CDB et l'Accord sur les ADPIC, y compris en ce qui concerne la protection des ST, a retenu l'attention aussi bien du Conseil des ADPIC que du Comité du commerce et de l'environnement. | UN | 26- وفي منظمة التجارة العالمية، جرت مناقشة العلاقة بين اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية، بما في ذلك ما يتصل بحماية المعارف التقليدية في كل من مجلس اتفاقية الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية ولجنة التجارة والبيئة. |
En Ukraine, par exemple, le PNUD a aidé le Gouvernement à intégrer les flexibilités prévues par les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) dans la législation nationale. | UN | ففي أوكرانيا على سبيل المثال قدم البرنامج الدعم إلى الحكومة في عملية إدخال أوجه المرونة في الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية في تشريعاتها الوطنية. |
Ce pays est en train de négocier son accession à l'OMC, et la mise en œuvre de l'Accord sur les ADPIC est une exigence essentielle pour les membres de l'OMC. | UN | وتتفاوض إثيوبيا الآن على الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، وتنفيذ الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية هو أحد الأمور الرئيسية المطلوبة من الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية. |
L'orateur s'est demandé si l'Accord sur les ADPIC offrait un cadre adapté pour le transfert de technologie, puisqu'il ne créait pas de cadre international. | UN | وتساءل المتحدث عما إذا كان اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية يوفر إطاراً مناسباً لنقل التكنولوجيا، مؤكداً أنه لا ينشئ إطاراً كهذا. |
Les Etats pourraient donc mettre en oeuvre les principes et directives pour la protection du patrimoine des peuples autochtones en conformité avec leurs obligations au regard de l'Accord sur les ADPIC. | UN | فيمكن للدول أن تعمل، من ثم، على تطبيق المبادئ العامة والتوجيهية الخاصة بحماية تراث الشعوب اﻷصلية بما يتمشى والتزاماتها بموجب اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية. |
Cet objectif pourrait être atteint en harmonisant les articles 66.1 et 66.2 de l'Accord sur les ADPIC. | UN | ويمكن القيام بذلك من خلال التوفيق بين المادتين 66-1 و 66-2 من اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية. |
La société civile a également appelé les gouvernements à utiliser au mieux la flexibilité de l'Accord sur les ADPIC et à délivrer des licences obligatoires lorsqu'il y a des problèmes d'accès résultant de l'existence de brevets. | UN | ودعا المجتمع المدني الحكومات أيضا إلى الاستفادة لأقصى درجة من أوجه المرونة في اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية وإصدار تراخيص إجبارية حيثما توجد مشاكل في سبل التمتع بالإمكانيات بسبب القيود المفروضة على البراءات. |
La flexibilité permise par l'Accord sur les ADPIC doit être pleinement utilisée par les pays en développement. | UN | وينبغي للبلدان النامية أن تستفيد بشكل تام من مواطن المرونة المنصوص عليها فعلا في الاتفاق بشأن الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية. |
L'Accord sur les ADPIC reconnaît que certaines pratiques ou conditions en matière de concession de licences peuvent être anticoncurrentielles et prévoit la possibilité pour les gouvernements d'adopter des mesures contre ces pratiques qui constituent un usage abusif des droits de propriété intellectuelle. | UN | ويقر اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية بأن شروط الترخيص يمكن أن تكون مانعة للمنافسة وينص على أنه يجوز للحكومات، في ظروف معينة، أن تتخذ إجراءات ضد أي ترخيص مانع للمنافسة ينتهك حقوق الملكية الدولية. |
L'Accord sur les ADPIC ne mentionne pas expressément la protection des ST11. | UN | ولا تعالج اتفاقية الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية صراحة مسألة حماية المعارف التقليدية(11). |
Plusieurs membres de l'OMC ont exprimé l'avis qu'aucune disposition de l'Accord sur les ADPIC n'empêchait les membres de l'OMC de prendre des mesures nationales à l'appui des objectifs de la CDB, notamment des mesures de protection des ST faisant appel à des systèmes sui generis. | UN | وأكد عدة أعضاء في منظمة التجارة العالمية أنه لا يوجد في اتفاقية الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية ما يمنع أعضاء المنظمة من تنفيذ تدابير وطنية لدعم أهداف اتفاقية التنوع البيولوجي، بما في ذلك حماية المعارف التقليدية عن طريق النُظم الفريدة في نوعها. |
L'Accord sur les ADPIC a renforcé les droits des détenteurs de droits de propriété intellectuelle, mais il faudra peut-être poursuivre les efforts en vue de s'attaquer au problème des risques d'exploitation abusive de ces droits et de préciser ce qu'il faut entendre par exploitation abusive, dans le cadre comme en dehors des contrats de licence. | UN | كما أن اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية عزز حقوق حائزي حقوق الملكية الفكرية، ولكن هناك حاجة إلى مزيد من الجهود لمواجهة احتمال اساءة استعمال هذه الحقوق، وكذلك لتوضيح ما الذي يمكن اعتباره اساءة، داخل وخارج سياق اتفاقات التراخيص على السواء. |
L'Accord sur les ADPIC et la Déclaration de Doha permettent aux membres de l'Organisation mondiale du commerce d'utiliser la flexibilité des ADPIC pour fabriquer des médicaments brevetés génériques à des fins publiques non commerciales, et pour les exporter vers des pays qui n'ont pas la capacité suffisante, au plan national, pour produire leurs propres médicaments génériques essentiels. | UN | إن اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية وإعلان الدوحة يضمنان قدرة أعضاء منظمة التجارة العالمية على تنفيذ أنواع المرونة المضمنة في الاتفاق لإنتاج عقاقير جنيسة لها براءة اختراع للاستعمال العام غير التجاري والتصدير إلى البلدان التي قد لا تكون لديها قدرة داخلية كافية لإنتاج عقاقيرها الجنيسة الأساسية بنفسها. |
Module de formation sur l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) (UNCTAD/DITC/TNCD/2008/3). | UN | وحدة تدريبية بشأن اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية. |
Annexe 1C : Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce | UN | الملحق ١ جيم: اتفاقية الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية |