En revanche, les aspects conceptuels de cette continuité n'ont pas fait la même unanimité. | UN | بيد أنه لم يتسن التغلب على اختلاف اﻵراء حول الجوانب المفاهيمية لهذه الاستمرارية. |
Les membres du Mouvement des pays non alignés sont également heureux de voir que le Secrétaire général a traité avec habileté et sagacité les aspects conceptuels des réalités changeantes du monde qui ont trait au développement et à ses relations avec la paix, la stabilité et la démocratie. | UN | ويسعدنا أيضا، في حركة عدم الانحياز، أن اﻷمين العام تناول بلباقة وقوة إقناع الجوانب المفاهيمية للحقائق العالمية المتغيرة من حيث صلتها بالتنمية، والصلات التي تربطها بالسلم والاستقرار والديمقراطية. |
Bien qu'elle ne soit pas opposée aux divers aspects conceptuels de la question, la délégation malaisienne tient à affirmer que son pays, qui fournit des contingents, attache une grande importance au mandat et à la structure du commandement des opérations. | UN | إن وفد ماليزيا وإن لم يعترض على مختلف الجوانب المفاهيمية للمسألة فإنه يحرص على أن يؤكد أن بلده يقدم قوات ويعلق أهمية كبرى على ولاية قيادة العمليات وهياكلها. |
10. Le débat thématique était axé sur les questions théoriques et les programmes de développement alternatif. | UN | 10- انصبّ التركيز في المناقشة المواضيعية على مختلف الجوانب المفاهيمية والبرنامجية للتنمية البديلة. |
Le HautCommissariat a mené des recherches sur les éléments théoriques déterminants d'un tel indice et a recensé les mesures prises et les méthodes prometteuses suivies par les pays et les organisations qui avaient déjà entrepris d'élaborer un indice analogue. | UN | وأجرت المفوضية بحثاً لتحديد الجوانب المفاهيمية لهذا المؤشر فضلاً عن عملية مسح للمبادرات السابقة والممارسات الواعدة في البلدان ومن المنظمات بشأن وضع مؤشرٍ مماثل. |
La consultation sur l'obligation incombant aux entreprises de respecter les droits de l'homme a porté sur les aspects théoriques et pratiques de cette obligation, notamment les mesures que les entreprises doivent prendre pour s'assurer − et pouvoir affirmer à leurs parties prenantes − que leurs pratiques respectent véritablement les droits de l'homme. | UN | وتحررت المشاورة المتعلقة بمسؤولية الشركات عن احترام حقوق الإنسان الجوانب المفاهيمية والتشغيلية لهذه المسؤولية، بما في ذلك الخطوات التي تحتاج الشركات إلى اتخاذها لكي تقتنع هي وأصحاب المصلحة فيها بأن ممارساتها تحترم بالفعل حقوق الإنسان. |
L'UNESCO est chargée des aspects conceptuels et du contenu éducatif du projet, tandis que l'UIT élabore les normes et est principalement responsable de la réalisation technique et du choix des moyens techniques à employer. | UN | وبينما ستكون اليونسكو مسؤولة عن الجوانب المفاهيمية والمضمون التعليمي، سيتولى الآيتيو، الـذي يقوم بوضع المعايير، المسؤولية الأولى عن التنفيذ التقنـي واختيـار الحـلول التكنولوجيـة. |
Ces ateliers donnent l’occasion aux délégations d’examiner les aspects conceptuels et pratiques des lois et réglementations applicables à la propriété intellectuelle. | UN | وتوفر المجموعة محفلا يمكن فيه للوفود أن تعالج الجوانب المفاهيمية فضلا عن الجوانب العملية لقوانين وأنظمة الملكية الفكرية. |
Les participants et les délégués sont donc invités à orienter les discussions sur les aspects conceptuels et opérationnels de cette stratégie normative. | UN | وبناء على ذلك، يدعى المشاركون والوفود إلى المساعدة في تركيز المناقشات على الجوانب المفاهيمية والتشغيلية للاستراتيجية المعيارية. |
26. En deuxième lieu, les sessions de la Commission du développement durable ont confirmé qu'il fallait définir plus en détail les aspects conceptuels du développement durable. | UN | ٢٦ - وثانيا، أكدت دورات لجنة التنمية المستدامة ضرورة العمل بشكل أوفى على تحديد الجوانب المفاهيمية للتنمية المستدامة. |
Une observation a été faite selon laquelle le Comité spécial, qui était l'un des organes de l'ONU se prêtant le mieux à la discussion, au développement et à l'amélioration des divers aspects conceptuels et opérationnels des opérations de maintien de la paix, jouait de ce fait un rôle inappréciable. | UN | وأبديت ملاحظة مؤداها أن تضطلع اللجنة الخاصة بدور جليل كإحدى هيئات اﻷمم المتحدة اﻷكثر ملاءمة لمناقشة ووضع وصقل مختلف الجوانب المفاهيمية والتشغيلية لعمليات حفظ السلام. |
De même, d'après les déclarations que nous avons écoutées ces deux derniers jours, il est évident qu'un débat approfondi et soutenu est nécessaire, tant sur les aspects conceptuels que sur les aspects opérationnels de ce mécanisme. | UN | وفي ضوء البيانات التي أدلى بها على مدى اليومين الماضيين، من الواضح كذلك أننا نحتاج إلى مناقشة متعمقة ومستمرة بشأن كل من الجوانب المفاهيمية والتشغيلية لهذه الآلية. |
L'UNESCO est chargée des aspects conceptuels et du contenu pédagogique du projet, tandis que l'UIT en élabore les normes et est principalement responsable de la réalisation technique ainsi que du choix des moyens techniques à employer. | UN | وبينما ستكون اليونسكو مسؤولة عن الجوانب المفاهيمية والمضمون التعليمي، سيتولى الآيتيو، الـذي يقوم بوضع المعايير، المسؤولية الأولية عن التنفيذ التقنـي واختيـار الحـلول التكنولوجيـة. |
C'est pourquoi nous encourageons le renforcement des aspects conceptuels, opérationnels et financiers de l'engagement du Consensus de Monterrey en faveur de l'égalité des sexes. | UN | وبناء عليه، فإننا نؤيد تعزيز الجوانب المفاهيمية والتنفيذية والمالية للالتزام بالمساواة بين الجنسين بموجب توافق آراء مونتيري. |
Elle a également suggéré que le Secrétaire général réalise avec l'aide d'experts une étude approfondie sur toutes les ramifications du problème, en particulier sur tous les aspects conceptuels de la création d'une zone de paix afin de faire des recommandations sur les mesures et moyens nécessaires à l'accomplissement des objectifs de la Déclaration de 1971. | UN | وأضاف المتحدث أن الوفد الايراني اقترح أيضا أن يجري اﻷمين العام، بمساعدة خبراء دراسة معمقة حول جميع تشعبات هذه المشكلة، ولا سيما حول جميع الجوانب المفاهيمية ﻹنشاء منطقة سلم بهدف تقديم التوصيات بشأن التدابير والسبل الضرورية لتحقيق أهداف إعلان عام ١٩٧١. |
18. La question de la définition du terrorisme pourrait trouver dans le cadre de cette convention une solution appropriée, qui serait centrée non sur les aspects conceptuels du phénomène, mais sur ses manifestations matérielles. | UN | ١٨ - وفيما يتعلق بتعريف الارهاب يمكن للاتفاقية أن تقدم إطارا لحل ملائم لا يقوم على الجوانب المفاهيمية للظاهرة وإنما على البيانات المادية. |
L’UNESCO sera chargée des aspects conceptuels et du contenu éducatif du projet, et c’est à l’UIT, qui s’emploie à établir les normes, que reviendra au premier chef la réalisation technique et le choix des moyens techniques à employer. | UN | وبينما ستكون اليونسكو مسؤولة عن الجوانب المفاهيمية والمضمون التعليمي ، سيتولى اﻵيتيو ، الذي يقوم بوضع المعايير ، المسؤولية اﻷولى عن التنفيذ التقني واختيار الحلول التكنولوجية . |
C'est pourquoi la délégation roumaine attache une grande importance à l'adoption de l'agenda pour le développement au cours de la session en cours de l'Assemblée générale. Le futur document devra assurer l'équilibre entre les aspects conceptuels du développement et l'action spécifique entreprise pour appuyer ce processus. | UN | وأضاف أن وفد بلده يعلق لذلك أهمية كبيرة على اعتماد خطة للتنمية خلال الدورة الحالية للجمعية العامة، وأنه ينبغي لهذه الوثيقة أن تقيم توازنا بين الجوانب المفاهيمية للتنمية والتدابير المحددة من أجل دعم العملية. |
Ces progrès risquent toutefois d'être compromis du fait de la crise économique mondiale qui affecte déjà les budgets et opérations de maintien de la paix, de même que les aspects conceptuels : on observe, en effet, une forte pression pour réduire les coûts tout en maintenant, voire en renforçant, les services. | UN | على أنه ذكر أن هذا التقدم يمكن أن يتعرض للخطر نتيجة للأزمة الاقتصادية العالمية التي كانت لها حتى الآن آثار سلبية على ميزانيات وعمليات حفظ السلام بل وعلى الجوانب المفاهيمية لحفظ السلام لأنه لا يوجد ضغط قوي من أجل تخفيض التكاليف في الوقت الذي يتم فيه الإبقاء على الخدمات بل وزيادتها. |
Ce débat était axé sur les questions théoriques et les programmes de développement alternatif. | UN | وانصبّ التركيز في المناقشة المواضيعية على مختلف الجوانب المفاهيمية والبرنامجية في التنمية البديلة. |
Afin de répondre au mieux à la demande de la Commission, le Haut Commissariat a étudié les éléments théoriques et empiriques à prendre en considération pour mettre au point cet indice (E/CN.4/2005/17). | UN | 54 - وبغية الاستجابة بطريقة فعالة للطلب المقدّم من اللجنة، أجرت مفوضية حقوق الإنسان دراسة لتحديد الجوانب المفاهيمية والتطبيقية التي ينبغي أخذها في الحسبان عند وضع مؤشر للمساواة بين الأعراق (E/CN.4/2005/17). |