105. L'un des aspects les plus dramatiques de la tragédie chypriote est le sort des Chypriotes grecs dans la zone occupée. | UN | ١٠٥ - وأضاف قائلا إن من بين الجوانب اﻷكثر مأساوية في المأساة القبرصية هو مصير القبارصة اليونانيين في المنطقة المحتلة. |
L’un des aspects les plus contestables des travaux de la CDI a consisté à définir la responsabilité internationale sans y incorporer la condition d’un dommage. Pour qu’il y ait responsabilité internationale, la condition nécessaire mais suffisante serait que l’État ait violé une obligation internationale. | UN | ومن الجوانب اﻷكثر إثارة للجدل في أعمال لجنة القانون الدولي تعريف المسؤولية الدولية دون إدراج شرط الضرر فيها؛ إذ أن الشرط الضروري والكافي لنشوء المسؤولية هو قيام الدولة بانتهاك التزام دولي. |
À l'issue de la première session ordinaire de 1995, plusieurs consultations officieuses ont eu lieu avec les membres du Conseil pour préciser certains des aspects les plus techniques des propositions. | UN | وعقب الدورة العادية اﻷولى لعام ١٩٩٥، أجريت عدة مشاورات غير رسمية مع أعضاء المجلس للمساعدة في إيضاح بعض الجوانب اﻷكثر تقنية للمقترحات. |
Nous n'examinons ici que les aspects les plus pertinents en ce qui concerne le droit des populations autochtones à recevoir un enseignement dans leur langue. | UN | ونحن نناقش هنا فقط الجوانب الأكثر ارتباطا بالحق في استخدام لغة الشعوب الأصلية كوسيلة للتدريس. |
En Amérique latine et dans les Caraïbes, de nombreux objectifs n'ont pas été réalisés, en particulier en ce qui concerne les aspects les plus sensibles pour les femmes et les filles, notamment : | UN | وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لم تتحقق أهداف كثيرة، ولا سيما في الجوانب الأكثر حساسية بالنسبة إلى النساء والفتيات، ومنها ما يلي: |
Sur un plan plus positif, les taux d'accroissement de la population ont baissé dans le monde entier grâce, notamment, au développement de l'éducation de base et des soins de santé. | UN | ومن الجوانب اﻷكثر إيجابية، شهدت معدلات نمو السكان انخفاضا على الصعيد العالمي، وكان ذلك إلى حد كبير نتيجة التوسع في التعليم اﻷساسي والرعاية الصحية. |
Son objectif n'est pas de mobiliser toutes les sources possibles d'assistance internationale mais d'attirer l'attention de la communauté mondiale sur les aspects plus vastes du problème et de souligner la nécessité de répartir la charge équitablement à l'échelle mondiale. | UN | ولا تهدف حكومته إلى التنافس على المساعدة الدولية، بل تسعى إلى توجيه الاهتمام العالمي إلى الجوانب اﻷكثر اتساعا للمشكلة وإلى التأكيد على ضرورة الاشتراك في تحمل هذا العبء على النطاق العالمي. |
44. M. UMER (Pakistan) explique que le projet de résolution vise à appeler l'attention de la communauté internationale sur un des aspects les plus odieux du conflit armé qui se déroule en Bosnie-Herzégovine. | UN | ٤٤ - السيد أومير )باكستان(: أوضح أن مشروع القرار يهدف إلى توجيه نظر المجتمع الدولي إلى أحد الجوانب اﻷكثر شناعة للنزاع المسلح، الذي يجري رحاه في البوسنة والهرسك. |
27. La réinsertion demeure l'un des aspects les plus complexes des accords de paix, compte tenu de l'importance prépondérante qu'il faut reconnaître aux critères stratégiques dans la formulation des différents programmes et projets. | UN | ٢٧ - لا تزال عملية اﻹدماج أحد الجوانب اﻷكثر تعقيدا في الاتفاقات، وذلك بسبب المعايير الاستراتيجية التي ينبغي العمل بها منذ مرحلة وضع البرامج والمشاريع المختلفة. |
L'un des aspects les plus inquiétants du problème des mines terrestres est que nous ne pouvons être sûrs, et on a des raisons d'en douter, de nous être rapprochés du rythme et de l'échelle du déminage nécessaire pour réduire le nombre de mines posées, sans parler de l'abaisser considérablement. | UN | فمن الجوانب اﻷكثر إقلاقا لمشكلة الألغام البرية أننا لا يمكن أن نكون على يقين، وهناك فعلا سبب للشك في ذلك، من أننا أصبحنا قريبين علـــى أي نحو من معدل وحجم إزالـــة اﻷلغام اللازمين لخفض عدد الألغام التي وضعت، فضلا عن اقتحــــام حقيقي لذلك الميــــدان. |
35. La présence et les activités incessantes d'éléments de l'armée yougoslave, y compris des officiers de grade élevé, dans certaines régions des territoires souverains de ces deux États Membres de l'ONU constituent l'un des aspects les plus flagrants de l'agression ouverte et de l'emploi de la force contre la Croatie et la Bosnie-Herzégovine. | UN | ٣٥ - يتمثل أحد الجوانب اﻷكثر جلاء للعدوان السافر واستخدام القوة ضد كرواتيا والبوسنة والهرسك في الوجود والنشاط المتواصلين ﻷفراد، بمن فيهم ضباط من أعلى الرتب، تابعين للجيش اليوغوسلافي في أجزاء من اﻷقاليم ذات السيادة لهاتين الدولتين العضوين في اﻷمم المتحدة. |
6. La réinsertion économique et sociale des anciens combattants en milieu rural demeure un des aspects les plus complexes du programme d'action issu des accords de paix, compte tenu de l'importance prépondérante qu'il faut reconnaître aux critères stratégiques et opérationnels dans la formulation des différents programmes et projets. | UN | ٦ - ما زال اﻹدماج الاقتصادي والاجتماعي لقدماء المحاربين في القطاع الريفي يشكل أحد الجوانب اﻷكثر تعقيدا في جدولة أعمال اتفاقات السلم، وذلك بسبب المعايير الاستراتيجية والتنفيذية التي ينبغي العمل بها منذ مرحلة صياغة البرامج والمشاريع المختلفة. |
En dépit des aspects les plus contestables énumérés ci-dessus, Cuba ne s'opposera pas à ce projet de traité, principalement parce que nous estimons qu'une interdiction des explosions nucléaires est d'une importance primordiale et représente un jalon, aussi modeste soit-il, sur la voie d'un désarmement nucléaire, priorité absolue de la politique de notre Gouvernement en matière de désarmement et de sécurité internationale. | UN | وعلى الرغم من الجوانب اﻷكثر استثنائية التي سردناها، فإن كوبا لن تعارض مشروع المعاهدة هذا، أساساً ﻷننا نعتقد أن حظر التفجيرات النووية هام بصورة فائقة، ويمثل خطوة إلى اﻷمام، وإن تكن متواضعة، في مسيرة التقدم نحو نزع السلاح النووي الذي يمثل قمة أولويات حكومتنا في مجال سياستها المتعلقة بنزع السلاح واﻷمن الدولي. |
En dépit des aspects les plus contestables énumérés ci-dessus, Cuba ne s'opposera pas à ce projet de traité, principalement parce que nous estimons qu'une interdiction des explosions nucléaires est d'une importance primordiale et représente un jalon, aussi modeste soit-il, sur la voie d'un désarmement nucléaire, priorité absolue de la politique de notre Gouvernement en matière de désarmement et de sécurité internationale. | UN | وعلى الرغم من الجوانب اﻷكثر استثنائية التي سردناها، فإن كوبا لن تعارض مشروع المعاهدة هذا، أساساً ﻷننا نعتقد أن حظر التفجيرات النووية هام بصورة فائقة، ويمثل خطوة إلى اﻷمام، وإن تكن متواضعة، في مسيرة التقدم نحو نزع السلاح النووي الذي يمثل قمة أولويات حكومتنا في مجال سياستها المتعلقة بنزع السلاح واﻷمن الدولي. |
En dépit des aspects les plus contestables énumérés ci-dessus, Cuba ne s'opposera pas à ce projet de traité, principalement parce que nous estimons qu'une interdiction des explosions nucléaires est d'une importance primordiale et représente un jalon, aussi modeste soit-il, sur la voie d'un désarmement nucléaire, priorité absolue de la politique de notre Gouvernement en matière de désarmement et de sécurité internationale. | UN | وعلى الرغم من الجوانب اﻷكثر استثنائية التي سردناها، فإن كوبا لن تعارض مشروع المعاهدة هذا، أساساً ﻷننا نعتقد أن حظر التفجيرات النووية هام بصورة فائقة، ويمثل خطوة إلى اﻷمام، وإن تكن متواضعة، في مسيرة التقدم نحو نزع السلاح النووي الذي يمثل قمة أولويات حكومتنا في مجال سياستها المتعلقة بنزع السلاح واﻷمن الدولي. |
16. L'UNODC a terminé l'élaboration de lignes directrices techniques pour aider les États parties à appliquer les aspects les plus techniques du Protocole et à adopter des mesures efficaces de contrôle des armes à feu. | UN | 16- انتهى المكتب من وضع مبادئ توجيهية تقنية لمساعدة الدول الأطراف على تنفيذ الجوانب الأكثر تقنية من البروتوكول وإعداد تدابير فعّالة لمراقبة الأسلحة النارية. |
50. Troisièmement, la Sous—Commission doit rester saisie de la question et procéder à une étude plus approfondie qui dans un premier temps examine les aspects les plus spécifiques de la relation entre la politique et la pratique en matière de commerce, d'investissement et de finances et les droits de l'homme. | UN | 50- وثالثاً، يجب أن تبقى اللجنة الفرعية على اطلاع على هذه المسألة وتشرع في دراسة أكثر تعمقاً تستعرض في المرحلة الأولى الجوانب الأكثر تحديداً للعلاقة بين سياسة التجارة والاستثمار والتمويل وممارستها من جهة، وحقوق الإنسان من جهة أخرى. |
Sur un plan plus positif, les taux d'accroissement de la population ont baissé dans le monde entier grâce notamment au développement de l'éducation de base et des soins de santé. | UN | ومن الجوانب اﻷكثر إيجابية، شهدت معدلات نمو السكان انخفاضا على الصعيد العالمي، وكان ذلك إلى حد كبير نتيجة التوسع في التعليم اﻷساسي والرعاية الصحية. |
Sur un plan plus positif, les taux d'accroissement de la population ont baissé dans le monde entier grâce notamment au développement de l'éducation de base et des soins de santé. | UN | ومن الجوانب اﻷكثر إيجابية، شهدت معدلات نمو السكان انخفاضا على الصعيد العالمي، وكان ذلك إلى حد كبير نتيجة التوسع في التعليم اﻷساسي والرعاية الصحية. |
Sur un plan plus positif, les taux d'accroissement de la population ont baissé dans le monde entier grâce notamment au développement de l'éducation de base et des soins de santé. | UN | ومن الجوانب اﻷكثر إيجابية، شهدت معدلات نمو السكان انخفاضا على الصعيد العالمي، وكان ذلك الى حد كبير نتيجة التوسع في التعليم اﻷساسي والرعاية الصحية. |
Il est maintenant nécessaire de réaliser des progrès tangibles en ce qui concerne les aspects plus critiques de la situation sur le territoire, tels que la réduction de la présence militaire indonésienne, la libération de tous les prisonniers politiques timorais, dont Xanana Gusmao, et la surveillance par l'ONU de l'évolution de la situation sur le terrain. | UN | من الضروري اﻵن أن يتحقق تقدم ملموس بشأن الجوانب اﻷكثر حرجا في الحالة القائمة في تلك اﻷراضي، مثل خفض الوجود العسكري اﻹندونيسي، واﻹفراج عن جميــع السجنــاء السياسيين من أهالي تيمور الشرقيـة، بما فيهم زانانا غوسماو، ورصد اﻷمم المتحدة تطور الحالة في الميدان. |