Situation lors du cycle précédent | UN | الحالة في أثناء الجولة السابقة |
Situation lors du cycle précédent | UN | الحالة في أثناء الجولة السابقة |
Situation lors du cycle précédent | UN | الحالة في أثناء الجولة السابقة |
Toutefois, compte tenu des circonstances exceptionnelles du pays lors du précédent cycle de l'Examen périodique universel, les demandes avaient été suspendues jusqu'à la fin du dialogue national. | UN | غير أن الظروف الاستثنائية التي سادت البلد خلال الجولة السابقة للاستعراض الدوري الشامل، أدّت إلى تأجيل الطلبات لحين الانتهاء من الحوار الوطني. |
La Roumanie s'est félicitée des progrès réalisés depuis le cycle précédent de l'EPU. | UN | 93- ورحّبت رومانيا بالتقدم الذي أُحرز منذ الجولة السابقة من الاستعراض الدوري الشامل. |
Situation lors du cycle précédent | UN | الحالة في أثناء الجولة السابقة |
Situation lors du cycle précédent | UN | الحالة أثناء الجولة السابقة |
Situation lors du cycle précédent | UN | الحالة في أثناء الجولة السابقة |
Situation lors du cycle précédent | UN | الحالة في أثناء الجولة السابقة |
Situation lors du cycle précédent | UN | الحالة في أثناء الجولة السابقة |
Situation lors du cycle précédent | UN | الحالة في أثناء الجولة السابقة |
Situation lors du cycle précédent | UN | الحالة في أثناء الجولة السابقة |
Situation lors du cycle précédent | UN | الحالة أثناء الجولة السابقة |
Situation lors du cycle précédent | UN | الحالة في أثناء الجولة السابقة |
Situation lors du cycle précédent | UN | الحالة خلال الجولة السابقة |
Situation lors du cycle précédent | UN | الحالة في أثناء الجولة السابقة |
Situation lors du cycle précédent | UN | الحالة أثناء الجولة السابقة |
8. La recommandation, formulée lors du précédent cycle de l'EPU, invitant la France à réviser la loi de 2004 interdisant le port de signes religieux dans les écoles publiques n'a pas été mise en œuvre. | UN | 8- وأشارت اللجنة إلى أن فرنسا لم تنفذ التوصية المقدمة إليها في الجولة السابقة للاستعراض الدوري الشامل والتي دعتها إلى تنقيح قانون عام 2004 الذي يحظر ارتداء علامات دينية في المدارس الحكومية. |
L'Iraq a salué les mesures appliquées dans le prolongement du précédent cycle de l'Examen périodique universel, notamment la réforme judiciaire, la protection du droit des personnes handicapées à l'éducation et les efforts visant à combattre le terrorisme. | UN | 31- ورحّب العراق بتنفيذ التدابير المنبثقة عن الجولة السابقة من الاستعراض الدوري الشامل، بما في ذلك إصلاح القضاء، وحماية حق الأشخاص ذوي الإعاقة في التعليم، والجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب. |
L'Allemagne a félicité la Côte d'Ivoire pour ses progrès depuis le cycle précédent de l'EPU. | UN | 36- وأثنت ألمانيا على كوت ديفوار لما أحرزته من تقدم منذ الجولة السابقة للاستعراض الدوري الشامل. |
De l'avis de ma délégation, la prochaine série de délibérations devrait par conséquent être qualitativement différente de la série précédente. | UN | ومن رأي وفدي أن جولة المداولات المقبلة ينبغي أن تختلف إذن اختلافا نوعيا عن الجولة السابقة. |
Les participants étaient saisis du projet de résolution et du projet d'Accord datés du 15 avril 1994 qui avaient été révisés compte tenu des débats qui avaient eu lieu lors de la précédente série de consultations ainsi que d'un rectificatif à ce document, daté du 23 mai 1994. | UN | وكان أمام الاجتماع مشروع القرار ومشروع الاتفاق المؤرخان ١٥ نيسان/ابريل ١٩٩٤ اللذان نقحا على أساس المناقشات التي جرت في الجولة السابقة من المشاورات وتصويب صدر لهذه الوثيقة مؤرخ ٢٣ أيار/مايو ١٩٩٤. |