Durant cette série de consultations, des progrès furent réalisés sur les deux dernières questions. | UN | وقد تحقق تقدم بشأن المسألتين اﻷخيرتين في هذه الجولة من المشاورات. |
Le Secrétariat général espère qu'une solution politique globale sera trouvée au cours de cette série de négociations. | UN | وتأمل الأمانة العامة أن يتم التوصل في هذه الجولة من المفاوضات إلى حل سياسي شامل. |
Ce fait, qui caractérise cette série de consultations, reflétait l'urgence de la situation. | UN | وكان ذلك في الواقع سمة فريدة لهذه الجولة من المشاورات، اﻷمر الذي جاء تعبيرا عن الالحاح الذي يتسم به الموضوع. |
Les autorités israéliennes sont résolues à mettre un terme au cycle de violence en cours mais elles se refusent à négocier, aussi longtemps que leurs citoyens seront la cible d'attaques terrestres, aériennes et maritimes. | UN | إن إسرائيل ملتزمة بإنهاء هذه الجولة من العنف، لكنها لن تتفاوض في الوقت الذي يتعرض فيه مواطنوها للهجوم برا وجوا وبحرا. |
Aucun candidat n'ayant obtenu la majorité absolue à ce tour de scrutin, l'Assemblée va procéder à un nouveau tour de scrutin non limité pour pourvoir les deux sièges restants. | UN | نظـــرا لعـــدم حصول أي من المرشحين على اﻷغلبية المطلقـــــة فـــي هــذه الجولة من الاقتراع، ستشرع الجمعيــــة في إجراء اقتـــراع غيــر مقيــــد آخـــر لمــــلء الشاغريــــن المتبقيين. |
Il semble désormais que la présente série de pourparlers ait de bonnes chances de se conclure d'ici la fin de l'année. | UN | ويبدو أنه من الممكن جدا اكتمال هذه الجولة من المحادثات بحلول نهاية العام. |
Après cette première série de consultations, d'intenses consultations officieuses ont eu lieu avec les États Membres intéressés, dont les membres de la Commission de la consolidation de la paix. | UN | وفور اكتمال هذه الجولة من المشاورات، عقدت مشاورات مكثفة مع الدول الأعضاء المهتمة، بما فيها وفود لجنة بناء السلام. |
Si vous estimez que cette série de réunions d'évaluation techniques est prématurée, nous sommes, pour notre part, d'avis qu'il pourrait être utile de les tenir de nouveau sous peu, notamment lorsque l'analyse aura fourni des résultats supplémentaires. | UN | وإذا كنتم ترون أن هذه الجولة من اجتماعات التقييم التقني سابقة ﻷوانها فإننا نعتقد أنها يمكن أن تكون مفيدة فيما لو تكررت ضمن فترة قصيرة من الزمن، ولا سيما بعد الحصول على نتائج أخرى من التحليل. |
Le Gouvernement géorgien voit dans cette série de négociations un événement politique important, dont le résultat principal a été de surmonter les complexes barrières psychologiques. | UN | وتعتبر حكومة جورجيا هذه الجولة من المفاوضات حدثا سياسيا ذا شأن، كان إنجازه الرئيسي هو تخطي الحاجز النفسي المعقد. |
À l'issue de cette série de réunions, le communiqué final suivant a été publié : | UN | وعند انتهاء هذه الجولة من الاجتماعات، تم إصدار البلاغ الختامي التالي: |
Tous les pays devraient établir leurs priorités pour cette nouvelle série de négociations. | UN | ويتعين على جميع البلدان تحديد أولوياتها بالنسبة لهذه الجولة من المفاوضات. |
Nous aurons ainsi achevé cette série de consultations régionales. | UN | ونكون بذلك قد استكملنا هذه الجولة من المشاورات على أساس إقليمي. |
22. lors de cette série de consultations, selon de nombreuses délégations, d'importants progrès ont été réalisés. | UN | ٢٢ - وكان من رأي وفود عديدة أن تقدما كبيرا احرز في هذه الجولة من المشاورات. |
Cette série de pourparlers a eu lieu à Bagdad le 3 août 1998. | UN | وجرى عقد هذه الجولة من المحادثات في بغداد في ٣ آب/أغسطس ١٩٩٨. |
Cette série de réunions nous amènera au sommet historique du millénaire et à l'Assemblée du millénaire, qui porteront leur attention sur le rôle de l'Organisation au cours du prochain siècle. | UN | وستقودنا هذه الجولة من الاجتماعات إلى قمة اﻷلفية وجمعية اﻷلفية التاريخيتين، اللتين ستركزان على دور اﻷمم المتحدة في القرن القادم. |
Il ne fait aucun doute que les conditions préalables pouvaient paraître nouvelles en ce qui concerne la série de négociations engagées en juillet 1999. | UN | فما من شك في أن شروطها المسبقة كانت أمرا مستجدا في هذه الجولة من المفاوضات التي بدأت في تموز/يوليه 1999. |
Peu après l'achèvement de cette série de conversations bilatérales, j'ai informé les membres de mes constatations et annoncé mon intention de continuer à rechercher des moyens de rapprocher les points de vue. | UN | وبعد الانتهاء من هذه الجولة من المحادثات الثنائية فوراً، أبلغت أعضاء المؤتمر بما توصلت إيه من نتائج، وأعلنت عن نيتي لمواصلة التماس سبل تضييق الفجوات القائمة بين المواقف. |
Au cours de ce cycle de négociations plurilatérales, un groupe de pays a présenté une demande plurilatérale à un ensemble de 34 membres. | UN | وفي هذه الجولة من المفاوضات المتعددة الأطراف، قدمت مجموعة من البلدان طلباً متعدد الأطراف إلى 34 عضواً. |
Nous demandons aux pays développés de montrer leur volonté commune de régler leurs différends entre eux, en gardant à l'esprit que ce cycle de négociations sur le commerce concerne le développement, ou plus précisément l'élévation du niveau de vie des peuples des pays en développement. | UN | ونهيب بالبلدان المتقدمة النمو أن تظهر وحدة الهدف وأن تحل الخلافات فيما بينها، متذكرة أن هذه الجولة من المحادثات التجارية تدور حول التنمية، أو بعبارة أدق حول رفع مستوى معيشة سكان البلدان النامية. |
Je voudrais, dès lors, lancer un appel à tous les membres de cette Assemblée pour qu'ils contribuent concrètement, techniquement, à l'élaboration d'un véritable texte de négociation par le biais de propositions concrètes d'amélioration du texte actuel. Ceci constituera la tâche principale de ce cycle de négociations. | UN | وهنا والآن، أود أن أناشد جميع الأعضاء في الجمعية الإسهام بشكل ملموس وفنياً في الخروج بنص تفاوضي حقيقي من خلال اقتراحات محددة لتحسين النص الحالي الذي سيكون المهمة الرئيسية لهذه الجولة من المفاوضات. |
Si l'Assemblée générale devra procéder à un autre tour de scrutin, il aura lieu le mardi 20 décembre à 10 heures dans la salle de l'Assemblée. | UN | وإذا ما رأت الجمعية العامة الشروع في اقتراع آخر لانتخاب قضاة للآلية، ستجرى تلك الجولة من الاقتراع يوم الثلاثاء، 20 كانون الأول/ديسمبر الساعة 00/10 في القاعة. |