"الجوهرية التي" - Translation from Arabic to French

    • fondamentaux qui
        
    • fond qui
        
    • fond que
        
    • essentielles
        
    • principales
        
    • essentiel
        
    • fondamentales qui
        
    • fond qu
        
    • fond de
        
    • essentiels
        
    • fondamental
        
    • fondamentaux auxquels
        
    • essentielle
        
    • fondamentaux que
        
    • fondamentale que
        
    Quels sont les biens fondamentaux qui constituent le bien commun de l'humanité et de la Terre? Le premier est sans aucun doute la Terre elle-même. UN فما هي السلع الجوهرية التي تشكل الصالح العام للإنسانية وللأرض؟ إن أولها ولا شك هو الأرض ذاتها.
    Le présent document indique dans les grandes lignes les dispositions de fond qui pourraient figurer dans cet instrument. UN وتحدد هذه الورقة الأحكام الجوهرية التي يمكن أن تغطيها المعاهدة.
    Considérant l'importance des contributions de fond que le treizième Congrès peut apporter au programme de développement des Nations Unies pour l'après2015, UN وإذ تسلم بأهمية المساهمات الجوهرية التي يمكن أن يقدمها المؤتمر الثالث عشر لخطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015،
    Le Secrétaire général a demandé instamment aux dirigeants d'identifier les questions essentielles non encore résolues dans chacun des chapitres. UN وقد حث الأمين العام الزعيمين على تحديد المسائل الجوهرية التي لا يزال يتعين حلّها في كل من القسمين.
    Récapitulation des principales conventions comptables et règles d'information financière de la Commission d'indemnisation UN موجز السياسات الجوهرية التي تعتمدها لجنة الأمم المتحدة للتعويضات في مجالي المحاسبة وتقديم التقارير المالية
    L'Union européenne tient à souligner la contribution fondamentale des femmes au développement social et leur rôle essentiel pour l'élimination de la pauvreté. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي المساهمة الجوهرية التي تقدمها المرأة في التنمية الاجتماعية والدور الهام الذي تقوم به من أجل القضاء على الفقر.
    Israéliens et Palestiniens doivent traiter des questions fondamentales qui les divisent au moyen de négociations suivies. UN ويجب على الإسرائيليين والفلسطينيين أن يعالجوا المسائل الجوهرية التي تفرقهم، عن طريق مفاوضات مستمرة.
    Le groupe de discussion a souligné que ces informations, qui étaient importantes, permettaient d'avoir un nouveau regard sur les changements fondamentaux qui intervenaient dans le secteur. UN وأبرز فريق الخبراء أهمية هذه المعلومات في توفير فهم جديد للتغيرات الجوهرية التي تحدث في القطاع.
    Le groupe de discussion a souligné que ces informations, qui étaient importantes, permettaient d'avoir un nouveau regard sur les changements fondamentaux qui intervenaient dans le secteur. UN وأبرز فريق الخبراء أهمية هذه المعلومات في توفير فهم جديد للتغيرات الجوهرية التي تحدث في القطاع.
    i) Diagnostic de la structure statutaire et définition des éléments de fond qui doivent être pris en compte dans la législation; UN تحديد البنية القانونية والعناصر الجوهرية التي ينبغي إدراجها في التشريع؛
    Les questions de fond qui pourront retenir l'attention sont notamment les suivantes: UN أما المسائل الجوهرية التي قد تكون مثار اهتمام، فهي التالية:
    Considérant l'importance des contributions de fond que le treizième Congrès peut apporter au programme de développement des Nations Unies pour l'après2015, UN وإذ تسلم بأهمية المساهمات الجوهرية التي يمكن أن يقدمها المؤتمر الثالث عشر لخطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015،
    Recommandations essentielles non encore complètement appliquées UN التوصيات الجوهرية التي لم تكتمل الإجراءات التصحيحية المتعلقة بها
    Récapitulation des principales conventions comptables et règles d'information financière de l'Organisation des Nations Unies UN موجز السياسات الجوهرية التي تنفذها الأمم المتحدة في مجالي المحاسبة وتقديم التقارير المالية
    Le secteur informel de l'économie est un secteur essentiel qui exige l'attention immédiate des pouvoirs publics et qui aurait une incidence directe sur la réduction de la pauvreté. UN ويعد القطاع غير الرسمي من المجالات الجوهرية التي تقتضي اهتماماً فورياً من حيث السياسات العامة، ومن شأنه التأثير بصورة مباشرة على التخفيف من وطأة الفقر.
    L'Union européenne a adopté une position commune pour contribuer à un examen structuré et équilibré du fonctionnement du Traité à la Conférence de 2000 afin d'aider à réaliser un consensus sur les questions fondamentales qui y seront abordées. UN وقد تبنى الاتحاد الأوروبي موقفا مشتركا للمساهمة في إجراء استعراض منظم ومتوازن لأداء الاتفاقية أثناء مؤتمر عام 2000 من أجل المساعدة على تحقيق توافق الآراء بشأن المسائل الجوهرية التي ستناقش فيه.
    Il importe notamment que, à sa deuxième session, le Comité préparatoire jette les bases des travaux de fond qu'il est appelé à entreprendre à sa troisième session. UN ويتعين على اللجنة التحضيرية بوجه الخصوص أن تضع أسس الأعمال الجوهرية التي يتعين عليها القيام بها في دورتها الثالثة.
    i) Définition du statut et des éléments de fond de la législation; UN تحديد الهيكل القانوني والعناصر الجوهرية التي ينبغي إدراجها في التشريع؛
    Bien que je ne puisse rendre entièrement justice à la riche qualité du débat, je me concentrerai sur certains des thèmes essentiels que nous avons couverts, en réponse à la déclaration du Haut Commissaire lors de notre session d'ouverture. UN وإنني، إذ لا أستطيع أن أوفي المناقشة الزاخرة التي جرت في الدورة كامل حقها، فسأركز على بعض المواضيع الجوهرية التي تناولناها بالبحث، استجابة للبيان الذي أدلى به المفوض السامي في جلستنا الافتتاحية.
    C'est l'avantage fondamental des ANM sur le plan de la non-prolifération. UN وهذه هي الفائدة الجوهرية التي تحققها النُهُج النووية المتعددة الأطراف من زاوية عدم الانتشار.
    Les changements fondamentaux auxquels nous avons assisté à travers le monde arabe ont rendu encore plus urgente la nécessité de faire avancer le processus de paix au Moyen-Orient. UN وقد جعلت التغيرات الجوهرية التي شهدها العالم العربي ضرورة إحراز تقدم في عملية السلام في الشرق الأوسط أكثر إلحاحا.
    L'analyse et les recommandations que celui-ci contient sont l'expression de notre consensus et nous vous les livrons dans l'espoir qu'elles serviront la cause de la réforme systématique et du renouveau de cette fonction essentielle de l'Organisation des Nations Unies. UN وها نحن نقدمه لكم راجين أن يخدم قضية الإصلاح المنهجي وتجديد المهمة الجوهرية التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    qui repose sur une approche multisectorielle et intégrée des politiques et de la planification du développement social et qui vise les objectifs fondamentaux que sont l'élimination de la pauvreté, la participation populaire et le renforcement de la justice distributive. UN واتخذت هذه الاستراتيجية نهجا متعدد القطاعات ومتكاملا لسياسة التنمية الاجتماعية والتخطيط لها بغرض الوصول إلى اﻷهداف الجوهرية التي تتمثل في إزالة الفقر، والمشاركة الشعبية، وتعزيز العدالة في التوزيع.
    C'est là la question fondamentale que nous devrions tous nous efforcer de régler. UN وهذه هي المسألة الجوهرية التي يتعين علينا مواجهتها جميعاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more