Je me suis aussi dit publiquement inquiet devant les frappes aériennes turques répétées dans le nord de l'Iraq, suite à des informations faisant état d'éventuelles victimes parmi la population civile. | UN | كما أعربتُ عن قلقي علانية بشأن الضربات الجوية التركية المتكررة في شمال العراق، في ضوء ما تتحدث عنه التقارير الإعلامية من إمكانية وقوع خسائر في صفوف المدنيين. |
De plus, le fait que les forces aériennes turques continuent d'effectuer ces survols et la présence des forces d'occupation militaires turques dans l'île constituent les causes fondamentales de la tension à Chypre. | UN | وفضلا عن ذلك فإن التوتر في قبرص يستمد أسبابه من استمرار التحليقات التي تقوم بها طائرات القوات الجوية التركية ومن استمرار وجود قوات الاحتلال العسكري التركي في الجزيرة. |
Le 23 juillet, deux appareils CN-235 des forces aériennes turques sont entrés dans la partie nord de la région d'information de vol de Nicosie. | UN | وفي ٢٣ تموز/يوليه، دخلت طائرتان تابعتان للقوات الجوية التركية من طراز CN-235 منطقة نيقوسيا الشمالية لمعلومات الطيران. |
En outre, le fait que l'armée de l'air turque continue de survoler le territoire chypriote, et la présence de forces d'occupation militaire turques sur l'île, constituent les causes sous-jacentes de la tension à Chypre. | UN | وفضلا عن ذلك فإن استمرار تحليق طائرات القوات الجوية التركية فوق أراضينا واستمرار وجود قوات الاحتلال العسكري التركي فوق الجزيرة هما السببان اﻷساسيان للتوتر في قبرص. |
En outre, le fait que l'armée de l'air turque continue de survoler le territoire chypriote, et la présence de forces d'occupation militaire turques sur l'île, constituent les causes sous-jacentes de la tension à Chypre. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن التحليقات المستمرة لطائرات القوات الجوية التركية ووجود قوات الاحتلال العسكرية التركية فوق الجزيرة يشكلان السببين الرئيسيين للتوتر في قبرص. |
En référence à la lettre, datée du 26 mai 1997, que je vous ai adressée au sujet de la nouvelle invasion du territoire iraquien par les forces armées turques, je tiens à vous informer que l'aviation turque continue de violer l'espace aérien iraquien, comme en témoignent les incidents ci-après : | UN | إلحاقا برسالتي إليكم في ٦٢ أيار/ مايو ٧٩٩١ حول عمليات الغزو الجديد الذي قامت به القوات المسلحة التركية ﻷراضي جمهورية العراق، أود إعلامكم باستمرار الخروقات الجوية التركية كما يأتي: |
L'Arménie utilise, sans difficulté aucune, les couloirs aériens situés dans l'espace aérien turc et les compagnies aériennes turques et arméniennes exploitent des vols affrétés. | UN | وتستخدم أرمينيا الممرات الجوية التي تخترق المجال الجوي التركي دون أية صعوبة، كما أن الخطوط الجوية التركية والأرمينية تقومان بتشغيل رحلات جوية مؤجرة. |
J'attire votre attention sur de récentes violations des règlements internationaux régissant l'aviation et de l'espace aérien de Chypre commises par les forces aériennes turques. | UN | أود أن أسترعي انتباهكم إلى الانتهاكات الأخيرة من جانب القوات الجوية التركية لأنظمة الطيران الدولية وللمجال الجوي الوطني لقبرص. |
Entre le 30 septembre et le 14 octobre 1997, les avions militaires des forces aériennes turques ont commis un nombre de violations de l'espace aérien de la République de Chypre et de la région d'information de vol de Nicosie dont l'augmentation ne laisse pas d'être alarmante. | UN | ففي الفترة من ٠٣ أيلول/سبتمبر إلى ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، وقع عدد متزايد بشكل يثير الجزع من الانتهكات للمجال الجوي لجمهورية قبرص ولمنطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران، من جانب القوات الجوية التركية. |
Je ne m'arrêterai que sur un seul exemple: au milieu des années 90, déjà, une campagne de signatures a été organisée en Arménie en faveur du terroriste Varoujan Karapetian, condamné par la justice française à la réclusion à perpétuité pour un attentat à la bombe au comptoir des bagages des lignes aériennes turques à l'aéroport d'Orly à Paris, en 1983. | UN | وسوف أتوقف عند مثال واحد فقط ألا وهو: الحملة التي أجريت لجمع التواقيع لدعم الإرهابي فروجان كربتيان في أواسط التسعينات، الذي كانت حكمت عليه محكمة فرنسية بالسجن مدى الحياة بسبب الانفجار الذي هزّ مكتب حقائب السفر التابع للخطوط الجوية التركية بمطار أورلي بباريس في عام 1983. |
a) Atelier international sur les petits satellites, les nouvelles missions et les nouvelles technologies, organisé par l'Institut de technologie aéronautique et spatiale de l'Académie des forces aériennes turques à Istanbul du 5 au 7 juin 2008; | UN | (أ) حلقة عمل دولية عن السواتل الصغيرة والبعثات الجديدة والتكنولوجيات الجديدة نظّمها معهد الملاحة الفضائية وتكنولوجيات الفضاء التابع لأكاديمية القوات الجوية التركية في إسطنبول في الفترة من 5 إلى 7 حزيران/يونيه 2008؛ |
D'ordre de mon gouvernement, et comme suite à ma lettre datée du 20 octobre 1998, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur le fait que des avions militaires des forces aériennes turques ont de nouveau, les 20 et 22 octobre 1998, violé l'espace aérien national de la République de Chypre et la région d'information de vol de Nicosie. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي وإلحاقا برسالتي المؤرخة ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ أتشرف، بأن أوجّه انتباهكم إلى انتهاكات جديدة تعرض لها المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص ومنطقة معلومات الطيران بنيقوسيا من جانب الطائـرات الحربية التابعة للقوات الجوية التركية وذلك يومي ٢٠ و ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. |
Nations Unies D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur de nouvelles violations de l'espace aérien de la République de Chypre et de la région d'information de vol de Nicosie par des appareils militaires des Forces aériennes turques le 20 mars 1997. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أوجﱢه نظركم إلى الانتهاكات الجديدة التي ارتكبتها الطائرات العسكرية التابعة للقوات الجوية التركية في ٢٠ آذار/مارس ١٩٩٧ للمجال الجوي لجمهورية قبرص ومنطقة معلومات الطيران لنيقوسيا. |
Ces intrusions incessantes d'appareils de l'armée de l'air turque dans l'espace aérien de la République de Chypre, conjuguées à l'occupation de l'île par les forces militaires turques, sont les causes profondes de la tension à Chypre. | UN | وإن تمادي القوات الجوية التركية في هذه التحليقات واستمرار القوات التركية في الاحتلال العسكري للجزيرة هما السبب اﻷساسي وراء التوتر في قبرص. |
D'ordre du Gouvernement de la République de Chypre, je tiens à protester énergiquement contre ces violations de la région d'information de vol de Nicosie et de l'espace aérien de la République, commises par des aéronefs de l'armée de l'air turque. | UN | وأود، بالنيابة عن حكومة جمهورية قبرص، أن أوجه احتجاجا قويا على هذه الانتهاكات التي قامت بها طائرات القوات الجوية التركية لمنطقة معلومات الطيران لنيقوسيا والمجال الجوي للجمهورية. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'attirer votre attention sur la récente escalade des actes illégaux et dangereux commis par l'armée de l'air turque dans la région d'information de vol de Nicosie. | UN | بناء على تعليمات من حكومة بلدي، أود أن أوجه انتباهكم إلى تصعيد جرى في الآونة الأخيرة في الأنشطة الخطيرة وغير القانونية التي تضطلع بها القوات الجوية التركية ضمن منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران. |
L'armée de l'air turque a en particulier sensiblement multiplié ses ingérences à l'encontre d'aéronefs civils et militaires circulant dans l'espace aérien chypriote et la région d'information de vol de Nicosie. | UN | وعلى وجه الخصوص، تصعد القوات الجوية التركية إلى حد كبير تدخلها في تحليق الطائرات المدنية والعسكرية عبر المجال الجوي الوطني لقبرص ومنطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران. |
Dans le cadre de ces manoeuvres, quatre formations composées de deux chasseurs de l'armée de l'air turque volant à une vitesse de 380 à 460 noeuds et à une altitude de 200 à 25 000 pieds ont violé la région d'information de vols de Nicosie. | UN | وأثناء هذه المناورات قامت أربع تشكيلات للقوات الجوية التركية تتكون الواحدة منها من طائرتين بانتهاك منطقة معلومات الطيران لنيقوسيا، وكانت تحلق بسرعة تتراوح من ٣٨٠ الى ٤٦٠ عقدة وعلى ارتفاع يتراوح من ٢٠٠ الى ٠٠٠ ٢٥ قدم. |
Le 11 mai 1999, six avions militaires F-4 de l'armée de l'air turque ont pénétré dans la région d'information de vol de Nicosie, en violation des règlements internationaux sur la circulation aérienne. | UN | ففي ١١ أيار/ مايو ١٩٩٩، دخلت ست طائرات حربية من طراز F-4 تابعة للقوات الجوية التركية منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران منتهكة نظام حركة المرور الجوي الدولي. |
En référence à la lettre, datée du 31 mai 1997, que je vous ai adressée au sujet de la nouvelle invasion du territoire iraquien par les forces armées turques, je tiens à vous informer que l'aviation turque continue de violer l'espace aérien iraquien, comme en témoignent les incidents ci-après : | UN | إلحاقا برسالتي إليكم في ٣١ أيار/ مايو ١٩٩٧، حول عمليات الغزو الجديد الذي قامت به القوات المسلحة التركية ﻷراضي جمهورية العراق، أود إعلامكم باستمرار الخروقات الجوية التركية كالتالي: |
Les neuf pèlerins enlevés en République arabe syrienne le 22 mai 2012 ont été relâchés le 19 octobre 2013, tout comme les deux pilotes de ligne de la compagnie aérienne turque, enlevés à Beyrouth le 9 août, apparemment en représailles. | UN | وتم الإفراج في يوم 19 تشرين الأول/ أكتوبر 2013 عن الحجاج المتبقين التسعة الذين اختطفوا في الجمهورية العربية السورية في يوم 22 أيار/مايو 2012، وعن الطيارين العاملين في الخطوط الجوية التركية اللذين اُختطفوا في بيروت في يوم 9 آب/أغسطس 2013 في حادثة يبدو أنها ذات صلة بالأولى. |
Je suis particulièrement heureux d'annoncer que la compagnie aérienne nationale, Turkish Airlines, a repris aujourd'hui même ses vols réguliers entre Istanbul et Mogadiscio. | UN | ويسعدني سعادة خاصة أن أعلن عن بدء الخطوط الجوية التركية بتسيير رحلات جوية بين اسطنبول ومقديشو ابتداء من اليوم. |
J'ajouterai que ces vols continuels de l'aviation militaire turque et la présence des forces turques d'occupation sont les circonstances qui sont à l'origine des tensions à Chypre. | UN | ثم ان استمرار تحليق طائرات القوات الجوية التركية وكذلك وجود قوات الاحتلال العسكرية التركية في الجزيرة يشكل اﻷسباب الكامنة وراء التوتر في قبرص. |