"الجوي المباشر" - Translation from Arabic to French

    • aérien rapproché
        
    • aérienne directe
        
    Pour assurer un appui aérien rapproché ou procéder à des frappes aériennes, il faut qu'il y ait des objectifs clairement identifiables. UN فلتنفيذ الدعم الجوي المباشر أو الضربات الجوية، تستدعي الضرورة وجود أهداف قابلة للتحديد بوضوح.
    À Gorazde, l'emploi d'un appui aérien rapproché a suscité une vive réaction des Serbes de Bosnie, qui s'est traduite notamment par la capture d'un grand nombre de membres des forces des Nations Unies, retenus contre leur gré. UN وفي غورازده، أثار استعمال الدعم الجوي المباشر رد فعل قوي من الصرب البوسنيين، كان جزءا منه احتجاز عدد كبير من أفراد اﻷمم المتحدة.
    Dans son rapport, le commandant des Forces a également expliqué la raison pour laquelle il avait décidé de ne pas demander un appui aérien rapproché ce soir-là. UN ٢٩٤ - وفي تقريره، شرح قائد القوة أيضا سبب اتخاذه قرارا ضد استخدام الدعم الجوي المباشر في ذلك المساء.
    En conséquence, vers 7 heures du matin, le personnel du bataillon néerlandais se trouvait dans les abris de la base, attendant des frappes aériennes et non une opération d’appui aérien rapproché. UN وهكذا، وفي حوالي الساعة ٠٠٧٠، كان أفراد الكتيبة الهولندية في مخابئهم الحصينة يترقبون بدء الضربات الجوية، خلافا للدعم الجوي المباشر.
    L'appareil qui transportait les soldats libérés a été autorisé à assurer une liaison aérienne directe entre Addis-Abeba et Asmara. UN وسمح للطائرة التي تنقل الجنود المحررين بالتحليق الجوي المباشر بين أديس أبابا وأسمرة.
    Ainsi, le bataillon néerlandais sur le terrain attendait pour sa part des frappes aériennes et le haut commandement, de son côté, attendait que l’on l’informe que l’attaque serbe avait repris et qu’un appui aérien rapproché était nécessaire. UN وهكذا، بينما كانت الكتيبة الهولندية في الميدان تنتظر موجات الضربات الجوية، كانت المستويات الرفيعة من القيادة تنتظر أن يتم إشعارها باستئناف هجوم الصرب وبالحاجة إلى الدعم الجوي المباشر.
    Il a néanmoins demandé que les appareils reviennent le plus rapidement possible. On lui aurait répondu qu’il serait possible de donner suite à une demande d’appui aérien rapproché vers 14 heures car les appareils seraient de nouveau disponibles à ce moment-là. UN وفي الوقت ذاته، طلب أن تعود الطائرات في أسرع وقت ممكن ويبدو أنه قد قيل له إن الطائرات ستكون متاحة للاستجابة لطلب للدعم الجوي المباشر في حوالي الساعة ٠٠١٤.
    Le Représentant spécial a approuvé la demande à 12 h 17 et a aussi autorisé un appui aérien rapproché dans le cas de toute attaque contre les postes d’observation des Nations Unies le long du périmètre de l’enclave. UN ووافق الممثل الخاص على الطلب في الساعة ١٧١٢، فقدم إذنا إضافيا باستخدام الدعم الجوي المباشر ضد أي من القوات المهاجمة لمراكز المراقبة التابعة لﻷمم المتحدة على امتداد محيط الجيب.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général se souvient d’avoir reçu alors un appel téléphonique du Ministre de la défense des Pays-Bas, qui demandait l’arrêt de l’opération d’appui aérien rapproché parce que les soldats serbes se trouvaient trop près des troupes néerlandaises, dont la sécurité serait compromise. UN وذكر الممثل الخاص لﻷمين العام بأنه جاءته مكالمة هاتفية من وزير الدفاع الهولندي في ذلك الوقت، يطلب فيها وقف عمليات الدعم الجوي المباشر ﻷن الجنود الصرب في الساحة قريبون جدا من القوات الهولندية مما يعرض سلامتهم للخطر.
    C. 8 juillet : l’emploi d’un appui aérien rapproché demandé est de nouveau découragé; l’armée des Serbes de Bosnie prend le poste d’observation Foxtrot; l’armée de la République de Bosnie-Herzégovine tue un soldat du bataillon néerlandais; l’armée des Serbes de Bosnie encercle deux autres postes d’observation UN ٨ تموز/يوليه: عدم تشجيع طلب الدعم الجوي المباشر مرة أخرى؛ جيش الصرب البوسنيين يكتسح نقطـــة المراقبـة " فوكستروت " : جيـش جمهوريــة البوسنــة والهرسـك يقتل أحــد جنـود الكتيبة الهولندية؛ جيش الصرب البوسنيين يحيط بنقطتي مراقبة أخريين
    Les tirs d’artillerie et de chars se poursuivant sur la ville l’après-midi du 10 avril, la FORPRONU a demandé le déclenchement d’un appui aérien rapproché de l’OTAN. UN ١٣٥ - وعندما تواصل إطلاق النار من المدفعية والدبابات الصربية على المدينة بعد ظهر يوم ١٠ نيسان/ أبريل، طلبت قوة اﻷمم المتحدة للحماية البدء في الدعم الجوي المباشر للناتو.
    Lorsque les frappes ne se sont pas concrétisées, le commandant adjoint du bataillon a, semble-t-il, téléphoné au Chef des opérations au secteur nord-est. Celui-ci lui aurait répondu qu’il n’y avait aucune trace d’une demande de frappes aériennes, non plus que d’une demande d’appui aérien rapproché. UN وعندما لم تحصل الضربات، اتصل نائب قائد الكتيبة هاتفيا، على ما يبدو، برئيس العمليات في القطاع الشمالي الشرقي الذي أفيد أنه قد أجاب أنــه لا يوجد ثمة أي طلب مسجل لتوجيه أية ضربات جوية، كما لم يتم تلقي أي طلبات للحصول على الدعم الجوي المباشر.
    Le bataillon néerlandais semble avoir envoyé à 7 h 45 une demande d’appui aérien rapproché, lorsqu’il a appris qu’il n’y aurait pas de frappe aérienne. UN ٢٩٩ - ويبدو أن الكتيبة الهولندية وجهت طلبا للحصول على الدعم الجوي المباشر في الساعة ٤٥٧٠، عندما بلغها أن الضربات الجوية ليست آتية.
    Une heure plus tard environ, le quartier général des Forces de paix des Nations Unies à Zagreb a reçu une demande d’appui aérien rapproché du commandement Bosnie-Herzégovine de la FORPRONU pour le bataillon néerlandais à Srebrenica. UN وبعد حوالي ساعة من ذلك، تسلم مقر قوة السلام التابعة لﻷمم المتحدة في زغرب طلبا من قائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة والهرسك للحصول على الدعم الجوي المباشر لصالح الكتيبة الهولندية في سريبرينيتسا.
    À midi, le commandant des Forces a conseillé au Représentant spécial d’approuver la demande d’appui aérien rapproché pour le cas où des forces, quelles qu’elles soient, attaqueraient les positions d’arrêt ou tireraient à l’aide d’armes lourdes sur d’autres positions des Nations Unies dans la ville de Srebrenica. UN وفي الساعة ٠٠١٢، أشار قائد القــوة على الممثل الخاص بالموافقــة على طلب استخدام الدعم الجوي المباشر ضـد أي من القوات سواء منها التي تهاجم المواقع الحاجزة أو التي تطلق النار باﻷسلحة الثقيلة على مواقع أخرى لﻷمم المتحدة في مدينة سريبرينيتسا.
    En conséquence, le malentendu entre Srebrenica et Tuzla concernant les formulaires au matin du 11 juillet semble, du point de vue de Zagreb, n’avoir eu aucune incidence pour ce qui est de la décision d’approuver la demande d’appui aérien rapproché. UN وعلى هذا، يبدو أن الارتباك الذي وقع في صبيحة يوم ١١ تموز/يوليه بين سريبرينتسا وتوزلا بشأن الاستمارات كان، من منظور زغرب، غير ذي صلة بقرار الموافقة على الدعم الجوي المباشر.
    Une fois que la liaison aérienne directe entre Addis-Abeba et Asmara aura été établie, la MINUEE pourra examiner d'autres solutions moins onéreuses que l'utilisation de l'avion d'affaires, comme demandé par le Comité. UN ولذلك، ستكون البعثة، بعد فتح الممر الجوي المباشر بين أديس أبابا وأسمرة، في وضع يمكِّنها من النظر في الحاجة العاجلة إلى إيجاد بدائل أقل تكلفة كما طلبت ذلك اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more