"الجوي على" - Translation from Arabic to French

    • atmosphérique sur
        
    • aériens
        
    • aérien
        
    • aérienne dans
        
    D. Élément de programme I.4 : Écosystèmes fragiles touchés par la sécheresse et impact de la pollution atmosphérique sur les forêts UN دال - العنصر البرنــامجي أولا - ٤: النــظم الايكـولوجية الهشــة المتأثرة بالتصحر وتأثير التلوث الجوي على الغابات
    J’ai l’honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport du Président du Programme international concerté pour l’évaluation et la surveillance des effets de la pollution atmosphérique sur les forêts Le présent rapport est distribué uniquement dans la langue de l’original. UN أتشرف بأن أحيل إليكم تقرير رئيس البرنامج التعاوني الدولي لتقييم ورصد آثار التلوث الجوي على الغابات*.
    D. Élément de programme I.4 : Écosystèmes fragiles touchés par la sécheresse et impact de la pollution atmosphérique sur les forêts 29 UN دال - العنصر البرنامجي أولا -٤: النظم اﻹيكولوجية الهشة المتأثرة بالتصحر وتأثير التلوث الجوي على الغابات
    À cet égard, le Bureau met en commun ses moyens aériens avec d'autres missions et organismes opérant dans la sous-région. UN وفي هذا الصدد، يستخدم المكتب العتاد الجوي على نحو مشترك مع البعثات والوكالات الأخرى في المنطقة دون الإقليمية.
    Oui, le passage dans l'atmosphère terrestre devrait être régi par le droit aérien au niveau national comme au niveau international. UN نعم، ينبغي للمرور خلال الغلاف الجوي للأرض أن يخضع للقانون الجوي على المستويين الوطني والدولي على حد سواء.
    :: Exploitation et entretien de 9 dispensaires civils de niveau I et de 25 hôpitaux militaires de niveau I, dont 14 se composent de 28 équipes médicales avancées, de 5 hôpitaux de niveau II, de 1 hôpital de niveau I et de 5 équipes chargées de l'évacuation sanitaire aérienne dans toute la zone de la Mission UN :: تشغيل وصيانة 9 مستوصفات مدنية من المستوى الأول و 25 مستشفى عسكريا من المستوى الأول، يتوزع 14 منها على 28 فريقا طبيا متقدما، و 5 مستشفيات من المستوى الثاني ومستشفى واحد من المستوى الثالث و 5 أفرقة للإجلاء الطبي الجوي على نطاق البعثة
    Impact de la pollution atmosphérique sur les forêts UN تأثير التلوث الجوي على الغابات
    À ce sujet, il faudrait également s'efforcer de promouvoir la coopération technique, y compris l'échange d'informations et l'assistance technique, afin de contribuer au renforcement des capacités nécessaires à la recherche sur l'impact de la pollution atmosphérique sur les forêts; UN وفي هذا الصدد، ينبغي أيضا إيلاء الانتباه لتعزيز التعاون التقني، بما في ذلك تبادل المعلومات والمساعدة التقنية بقصد المعاونة في بناء القدرة على إجراء البحوث المتعلقة بتأثير التلوث الجوي على الغابات؛
    Créé en 1985, le réseau est aujourd'hui l'un des plus grands programmes de biosurveillance au monde et surveille les effets des facteurs de contrainte naturels et anthropiques (en particulier la pollution atmosphérique) sur les forêts. UN وأصبحت الشبكة، التي أنشئت في عام 1985، من كبريات برامج الرصد البيولوجي في العالم لرصد آثار عوامل الإجهاد الطبيعي والبشري ولا سيما أثر التلوث الجوي على الغابات.
    Le Réseau concernant la biodiversité et la santé des forêts du Service canadien des forêts procède à des activités de recherche sur les effets de la pollution atmosphérique sur les forêts à partir de ces cartes. UN وتجري شبكة صحة الغابات والتنوع البيولوجي التابعة لدائرة الغابات الكندية بحوثا عن آثار التلوث الجوي على الغابات استنادا إلى تلك الخرائط.
    Impact de la pollution atmosphérique sur les forêts UN أثر التلوث الجوي على الغابات
    28. Le Groupe a noté que l'impact de la pollution atmosphérique sur la santé des forêts est un problème qui ne concerne pas uniquement certaines parties de l'Europe, mais également de nombreuses autres régions du monde. UN ٨٢ - أشار الفريق إلى أن أثر التلوث الجوي على صحة الغابات مشكلة لا تقتصر على أجزاء من أوروبا فحسب، بل تشمل أيضا أنحاء أخرى كثيرة في العالم.
    S'il fallait continuer à surveiller l'impact de la pollution atmosphérique sur la santé des forêts dans les pays de l'Union européenne et dans les pays membres de la Commission économique pour l'Europe et étendre cette surveillance à d'autres régions, selon que de besoin, le Groupe a souligné qu'il importait, pour lutter contre la pollution de l'atmosphère, appliquer une approche préventive. UN وبالرغم من ضرورة الاستمرار في رصد أثر التلوث الجوي على صحة اﻷحراج ومواصلة الجهود المبذولة داخل الاتحاد اﻷوروبي واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، وتوسيع نطاقها لتشمل مناطق أخرى حسب المطلوب، فقد شدد الفريق، مع ذلك، على الحاجة الى نهج وقائي لمكافحة التلوث الجوي.
    45. PIC Forêts a été chargée de surveiller les effets de la pollution atmosphérique sur les forêts ainsi que de contribuer à approfondir les connaissances des rapports de cause à effet. UN ٤٥ - كانت مهمة برنامج التعاون الدولي لتقييم ورصد آثار التلوث الجوي على الغابات هي رصد آثار التلوث الجوي على اﻷحراج للمساهمة في تحسين فهم العلاقة بين اﻷسباب واﻵثار.
    Toutes les répercussions de la pollution atmosphérique sur un grand nombre d'espèces, en particulier celles qui vivent au-delà de l'environnement urbain, ainsi que sur l'agriculture et la biodiversité dans l'ensemble, ne sont généralement ni connues ni établies. UN 47 - كما أن الآثار الكاملة للتلوث الجوي على العديد من الأنواع وبشكل خاص الآثار التي تتجاوز نطاق البيئة الحضرية، وكذلك على الزراعة والتنوع الحيوي بصورة عامة، غير معروفة إلى حد كبير وغير موثقة.
    12. En ce qui concerne la foresterie, on notera la mise en œuvre du programme coopératif national d'évaluation et de contrôle de l'impact de la pollution atmosphérique sur les forêts, qui comporte un projet d'observation de la santé des forêts par télédétection réalisé par l'Institut de recherche forestière de Zvolen. UN 12- في مجال الأحراج، يجري تطبيق البرنامج التعاوني الوطني لتقييم ورصد آثار التلوث الجوي على الأحراج. ويشمل هذا البرنامج مشروعا عنوانه " أساليب رصد الظروف الصحية للأحراج بالاستناد إلى بيانات الاستشعار عن بعد " ، وذلك في اطار مسؤولية معهد بحوث الأحراج في زفولين.
    Des volumes de transport faibles et des distances importantes se traduisent généralement par des coûts de fret et de logistique élevés et des services peu fréquents, dans les transports maritimes comme dans les transports aériens. UN وعادةً ما تؤدي أحجام النقل المنخفضة والمسافات الطويلة إلى زيادة تكاليف الشحن وتكاليف الجوانب اللوجِستية وإلى انخفاض وتيرة الخدمات المقدمة من حيث النقل البحري والنقل الجوي على السواء.
    Toutefois, soucieuse de faire preuve de la souplesse demandée dans l’utilisation des transports aériens dans toute sa zone d’opérations, la MONUSCO propose de compenser le manque de capacité de ses avions en utilisant le plus possible ses hélicoptères. UN ومع ذلك، من المقترح أن تكمَّل قدراتها من حيث الطائرات الثابتة الجناحين من خلال تعظيم استخدام الطائرات العمودية من أجل تلبية الاحتياجات الجديدة المتعلقة بمرونة النقل الجوي على نطاق البعثة.
    Chiffre inférieur aux prévisions en raison de l'incapacité des transporteurs aériens à satisfaire les normes requises pour les hélicoptères utilisés dans les évacuations sanitaires et les opérations de recherche et de sauvetage UN يعزى انخفاض عدد النواتج إلى حالات تأخير في عمليات الشراء بسبب عدم قدرة شركات النقل الجوي على الامتثال لمتطلبات عمليات الإجلاء الطبي الجوي والبحث والإنقاذ بطائرات الهليكوبتر
    Pourquoi le secteur du transport aérien en particulier? UN لماذا نستهدف القطاع الجوي على وجه الخصوص؟
    Pour plusieurs experts, il s'agit là d'une condition sine qua non de la libéralisation plus poussée du transport aérien au niveau multilatéral. UN ورأى عدة خبراء أن هذا شرط أساسي مسبق لزيادة تحرير النقل الجوي على المستوى المتعدد اﻷطراف.
    d) Les Gouvernements américain et britannique prétendent que l'imposition de la zone d'exclusion aérienne dans le nord et dans le sud de l'Iraq est conforme à la résolution 688 (1991) du Conseil de sécurité. UN )د( تزعم الحكومتان اﻷمريكية والبريطانية أن فرض الحظر الجوي على شمال وجنوب العراق هو إجراء منسجم مع قرار مجلس اﻷمن ٨٨٦ )١٩٩١(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more