Sa matérialisation sur le terrain se fera par les représentants des deux armées en présence du Groupe d'observateurs militaires neutres. | UN | ويتولى رسم حدوده على الميدان ممثلو الجيشين بحضور فريق المراقبين العسكريين المحايدين. |
:: Adoption de tous les décrets pertinents régissant la réunification des deux armées | UN | اعتماد جميع المراسيم ذات الصلة الناظمة لإعادة توحيد الجيشين |
:: Adoption de tous les décrets pertinents régissant la réunification des deux armées | UN | :: اعتماد جميع المراسيم ذات الصلة الناظمة لإعادة توحيد الجيشين |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai le regret de vous informer que les troupes des armées régulières rwandaises et ougandaises renforcent actuellement leurs positions autour de la ville de Kisangani. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يؤسفني أن أخبركم بأن قوات الجيشين النظاميين لرواندا وأوغندا تعزز حاليا مواقعها حول مدينة كيسانغاني. |
Les membres du Conseil sont convaincus que les affrontements armés entre deux forces étrangères, à savoir celles du Rwanda et de l'Ouganda, sur le territoire de la République démocratique du Congo, portent atteinte à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de ce pays, sont incompatibles avec l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka et, partant, inacceptables. | UN | ويرى أعضاء المجلس أن الاشتباكات المسلحة بين الجيشين الأجنبيين لرواندا وأوغندا على إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية، في انتهاك لسيادة ذلك البلد وسلامة أراضيه، أمور لا تتماشى مع اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار ولا سبيل إلى قبولها. |
Par conséquent, il n'y a plus aujourd'hui de zone démilitarisée pour maintenir les deux armées à distance l'une de l'autre et permettre l'enclenchement du processus de délimitation. | UN | وكان من نتيجة ذلك أنه لم تعد هناك اليوم منطقة منزوعة السلاح يمكن أن تفصل بين الجيشين وتسمح ببدء عملية ترسيم الحدود. |
:: Adoption de tous les décrets pertinents régissant la réunification des deux armées | UN | :: اعتماد جميع المراسيم ذات الصلة الناظمة لإعادة توحيد الجيشين |
:: Adoption de tous les décrets pertinents régissant la réunification des deux armées | UN | :: اعتماد جميع المراسيم ذات الصلة الناظمة لإعادة توحيد الجيشين |
Une rencontre entre deux officiers supérieurs des forces armées des deux pays a eu lieu à Ras-Doumeira pour discuter des positions des deux armées sur le Ras-Doumeira. | UN | أجري لقاء بين اثنين من كبار ضباط القوات المسلحة للبلدين في راس الدوميرة لمناقشة مواقع الجيشين في راس الدوميرة. |
La surveillance a aussi porté sur les opérations de vote des membres des deux armées. | UN | وشملت هذه العملية مراقبة أفراد الجيشين وهم يدلون بأصواتهم. |
Un comité militaire mixte formé d'officiers supérieurs des deux pays est créé pour surveiller la situation sur le plan militaire et établir une zone tampon entre les positions des deux armées. | UN | وتُنشأ لجنة عسكرية مشتركة تتألف من ضباط كبار من البلدين لرصد الحالة العسكرية وإنشاء منطقة عازلة بين مواقع الجيشين. |
Mais l'Érythrée est allée encore plus loin et s'est engagée dans une violation massive de l'intégrité de la Zone de sécurité temporaire au point de la vider de son rôle de ligne de séparation des deux armées. | UN | غير أن آخر التطورات تمثل انتهاكا أكبر حجما، لأن ما تقوم به إريتريا هو انتهاك جسيم لسلامة المنطقة الأمنية إلى درجة أنها لم يعد لها معنى باعتبارها الخط الفاصل بين الجيشين. |
c) Mise en œuvre du dispositif prévu dans l'accord du 25 juin 2008 visant l'intégration et la réinsertion du personnel des deux armées | UN | (ج)تنفيذ آلية في اتفاق 25 حزيران/ يونيه 2008 بشأن إدماج أفراد الجيشين وإعادة تأهيلهم |
En novembre, des discussions intenses ont été lancées au sujet de l'intégration des deux armées, mais aucun accord ne s'est encore dégagé sur le processus ou les options possibles de réintégration ou de réadaptation des combattants. | UN | وفي تشريـن الثاني/نوفمبر بُدئ بإجراء مناقشات مكثفة بشأن دمج الجيشين إلا أنه لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن العملية أو بشأن الخيارات الممكنة لإعادة دمج المقاتلين أو إعادة تأهيلهم. |
d) Réalisation du dispositif prévu dans l'Accord du 25 juin 2008 visant l'intégration et la réadaptation du personnel des deux armées | UN | (د) تنفيذ آلية اتفاق 25 حزيران/يونيه 2008 بشأن إدماج وإعادة تأهيل أفراد الجيشين |
Les délibérations de la Cour suprême auxquelles a donné lieu l'affaire du recrutement de la part des deux armées ont été suivies de près, tout comme l'ont été la décision du Gouvernement de ne pas prolonger la durée de service de huit généraux de brigade de l'Armée népalaise, et la contestation ultérieure de cette décision devant la même Cour suprême. | UN | وتوبعت عن كثب إجراءات المحكمة العليا المتعلقة بعمليات التجنيد من قبل الجيشين معا، شأنها في ذلك شأن قرار الحكومة بعدم تمديد مدة خدمة ثمانية عمداء في الجيش النيبالي وطعنهم لاحقا في ذلك القرار أمام المحكمة العليا. |
Au cours de la période qui fait l'objet du présent rapport, aucun progrès de fond n'a été enregistré en ce qui concerne les principales tâches en suspens du processus de paix, à savoir le règlement de la question de l'avenir des deux armées et l'achèvement du processus de rédaction d'une constitution. | UN | 2 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يُحرَز أي تقدم ملموس نحو إنجاز المهام الرئيسية المتبقية في عملية السلام، ولا سيما تلك المتعلقة بتسوية مستقبل الجيشين وإكمال صياغة الدستور. |
Cette ville risque d'être dans les prochaines heures le théâtre d'une nouvelle confrontation des troupes des armées rwandaise et ougandaise sur le territoire congolais. | UN | وهذه المدينة معرضة لأن تصبح في الساعات المقبلة مسرحا لمواجهة جديدة بين قوات الجيشين الرواندي والأوغندي على الأراضي الكونغولية. |
Néanmoins, les parties sont arrivées à un accord sur la mise en œuvre intégrale et immédiate des Accords de Kadugli des 13 et 17 janvier, notamment la création d'un comité permanent composé de deux représentants politiques de chaque partie, d'un membre de chacune des deux armées, des deux forces de police et des services de sécurité nationale, et le commandement des unités mixtes intégrées récemment déployées. | UN | ومع ذلك، اتّفق الطرفان على التنفيذ الكامل والفوري لاتفاقي كادقلي المؤرّخين 13 و 17 كانون الثاني/يناير، بما في ذلك إنشاء لجنة دائمة تتكون من ممثلين سياسيين اثنين لكلّ من الطرفين، وعضو واحد من كلّ من الجيشين وقوّتي الشرطة والأجهزة الأمنية الوطنية، وقيادة الوحدات المتكاملة المشتركة التي جرى نشرها مؤخّرا. |
Maintenant, les deux armées doivent attaquer en même temps, sinon l'attaquant solitaire aura perdu. | Open Subtitles | والآن كلا الجيشين مضطرين للمهاجمة في نفس الوقت وإلا فسيُهزم المهاجم الوحيد |
Elle a aidé à dissiper les tensions nées d'un accrochage entre les armées israélienne et libanaise le long de la Ligne bleue. | UN | وساعدت الأمم المتحدة على نزع فتيل التوترات إثر وقوع حادث مسلح بين الجيشين الإسرائيلي واللبناني على طول الخط الأزرق. |
iv) Préservation du nombre total d'armes stockées par les maoïstes et l'Armée népalaise, suivant les accords en vigueur | UN | ' 4` الإبقاء على مجموع عدد الأسلحة المخزنة لدى الجيشين الماوي والنيبالي وفقا للاتفاقين القائمين |