"الجيش العربي السوري" - Translation from Arabic to French

    • l'armée arabe syrienne
        
    • l'armée syrienne
        
    • Forces armées arabes syriennes
        
    Lorsque des unités de l'armée arabe syrienne ont riposté, l'armée turque a fourni une couverture par le feu ainsi qu'un appui logistique et militaire à l'attaque terroriste. UN ولدى تصدي وحدات من الجيش العربي السوري لهذا الهجوم، قام الجيش التركي بتغطية هذا الهجوم الإرهابي وبتقديم تسهيلات لوجستية وعسكرية له.
    Contrairement à ce qui a été dit dans le document du HautCommissariat, cette tragédie n'a pris fin que lorsque l'armée arabe syrienne est dernièrement parvenue à briser le blocus autour de la prison et à évacuer l'ensemble des personnes qui s'y trouvaient. UN خلافاً لما جاء في الورقة، لم تنته هذه المأساة إلا عندما قام الجيش العربي السوري مؤخراً بفك الحصار عن السجن وتأمين إخراج جميع نزلائه وليس العكس.
    :: Le 27 avril 2012, Bachar et Nisrin Farès ont été tués après avoir été accusés, par des groupes terroristes, d'appartenir à l'armée arabe syrienne. UN - 27 نيسان/أبريل 2012، استشهاد الطفلين بشار ونسرين الفارس لاتهام المجموعات الإرهابية لوالدهما بالانتماء إلى الجيش العربي السوري.
    l'armée syrienne a également réussi à déloger les terroristes des écoles de Yabroud. Le Gouvernement a reconstruit les écoles dans cette localité pour permettre aux élèves de reprendre leurs cours. UN ومن ناحية أخرى تمكّن الجيش العربي السوري من تحرير مدارس مدينة يبرود من الإرهابيين، وقد قامت الحكومة بإعادة تأهيل مدارس المدينة وقد عاد الطلاب إلى الدوام الفعلي فيها.
    Au 16 juin, il restait à Homs un hôpital en service, mais celui-ci était en partie occupé par des soldats des Forces armées arabes syriennes. UN وفي 16 حزيران/يونيه، كان هناك مستشفى واحد في مدينة حمص قيد التشغيل، ولكن جنود الجيش العربي السوري كانوا يحتلونه جزئيا.
    :: Le 27 avril 2012, les enfants Bilal, Lina, Abir et Salam Ezzedine ont été tués et leur frère Mohammed et leur sœur Zina blessés par des groupes terroristes qui avaient accusé leurs parents d'appartenir à l'armée arabe syrienne. UN - 27 نيسان/أبريل 2012، استشهاد الأطفال بلال ولينا وعبير وسلام عز الدين، فيما جرح أخويهم محمد وزينة بسبب اتهام المجموعات الإرهابية لأبيهم بالانتماء إلى الجيش العربي السوري.
    Il convient de noter que les habitants de la région appuyaient l'armée arabe syrienne dont ils chantaient les louanges au vu et au su de tout le monde, ce qu'ils semblent avoir payé de leur vie, au cours de ces actes de représailles. UN 11 - الجدير بالذكر أن أبناء هذه المنطقة كانوا يحيون الجيش العربي السوري ويهتفون له على مرأى ومسمع العالم، وهو الأمر الذي يبدو إنه كلفهم حياتهم انتقاما.
    À cet égard, nous aimerions appeler l'attention sur la libération par l'armée arabe syrienne de l'hôpital de Yabroud, qui avait été occupé par des terroristes. Le Gouvernement syrien a reconstruit partiellement cet hôpital, qui sera à nouveau pleinement opérationnel d'ici une semaine. UN ونشير في هذا المجال إلى قيام الجيش العربي السوري بتحرير مشفى مدينة يبرود من الإرهابيين الذي كانوا يحتلونه، وقامت الحكومة السورية بإعادة تأهيله بنسبه 50 في المائة، وسيعود المشفى للعمل بكامل طاقته خلال أسبوع.
    Par ailleurs, toute tentative d'affaiblir l'armée arabe syrienne ou l'État syrien est dans l'intérêt des terroristes. UN كما يجب أن يعترف كل من يريد إعادة الأمن إلى الجمهورية العربية السورية بأنه لا يمكن للمجتمع الدولي أن يكافح الإرهاب إلا من خلال التعاون الوثيق مع حكومة الجمهورية العربية السورية، وأن أي محاولة لإضعاف الجيش العربي السوري والدولة السورية تصب في مصلحة الإرهاب.
    Membre d'Al-Qaida; s'était infiltré illégalement en territoire syrien depuis la Turquie; a été arrêté alors qu'il commettait des actes de terrorisme contre l'armée arabe syrienne, à la suite d'une fatwa lancée par des chefs religieux impies en Tunisie. UN تونسي الانتماء إلى تنظيم القاعدة وعبوره الحدود السورية قادما من تركيا بطريقة غير مشروعة وضبطه في الأراضي السورية أثناء قيامه بأعمال إرهابية مسلحة ضد قوات الجيش العربي السوري بناء على فتاوى رجال دين تكفيريين في تونس.
    Tandis que certaines factions régionales et internationales n'ont de cesse d'induire en erreur la communauté internationale au sujet de ce qui se passe réellement en Syrie, les chiffres sont éloquents : l'armée arabe syrienne et les forces de l'ordre ont perdu des milliers d'hommes à la suite d'actes de terrorisme. UN في الوقت الذي لا تزال فيه بعض الجهات الدولية والإقليمية تصرّ على تضليل المجتمع الدولي بشأن الأوضاع في سوريا، يشير واقع الأمر المدعوم بالأرقام إلى وقائع أكثر دقة، فقد خسر الجيش العربي السوري وقوات حفظ النظام عددا كبيرا من الشهداء يقدر بالآلاف، نتيجة الأعمال الإرهابية المسلحة.
    Les groupes terroristes armés ont également enlevé plusieurs soldats de l'armée arabe syrienne pour les contraindre à faire défection. Le général de brigade Faraj el-Maqt, enlevé le 2 juillet 2012 par un groupe armé, est toujours aux mains de ses ravisseurs car il refuse de faire acte de dissidence. UN كما خطفت المجموعات الإرهابية المسلحة عددا آخر من جنود الجيش العربي السوري لإجبارهم على " الانشقاق " ، نذكر منها حالة اللواء فرج المقت الذي اختطفته المجموعات المسلحة بتاريخ 2 تموز/يوليه 2012 وأبقته لديها، حتى الآن، لرفضه التخلي عن وطنه.
    Dans cette communication, le Gouvernement rendait compte des < < victimes des attaques perpétrées par des groupes armés terroristes contre l'armée arabe syrienne et les forces de l'ordre > > . UN وأبلغت الحكومة في رسالتها عن " وقوع ضحايا من الجيش العربي السوري ومن موظفي إنفاذ القانون نتيجة لهجمات الجماعات الإرهابية المسلحة " .
    Les groupes terroristes armés ont en outre enlevé d'autres membres de l'armée arabe syrienne pour les contraindre à < < faire sécession > > . Parmi eux se trouve le colonel Faraj el-Maqat, enlevé le 2 juillet 2012 par les groupes terroristes armés qui le gardent prisonnier parce qu'il refuse de trahir sa patrie. UN كما خطفت المجموعات الإرهابية المسلحة عدداً آخر من جنود الجيش العربي السوري لإجبارهم على " الانشقاق " نذكر منهم اللواء فرج المقت الذي اختطفته المجموعات الإرهابية المسلحة بتاريخ 2 تموز/يوليه 2012، وأبقته لديها حتى الآن لرفضه التخلي عن وطنه.
    Ainsi qu'il est indiqué dans le document EC-77/S/3 (du 12 septembre 2014), le Secrétariat a reçu plusieurs communications émanant de la République arabe syrienne concernant des tentatives faites par certains groupes armés de produire et d'utiliser des substances toxiques contre des civils et l'armée arabe syrienne. UN 9 - وكما أفيد به في الوثيقة EC-77/S/3 (المؤرخة 12 أيلول/سبتمبر 2014)، تلقت الأمانة من حكومة الجمهورية العربية السورية عددا من البلاغات بشأن محاولات بعض المجموعات المسلحة تصنيع مواد سامة واستخدامها ضد مدنيين وضد الجيش العربي السوري.
    11. Il convient de signaler que les habitants de la région avaient maintes fois salué les membres de l'armée syrienne à leur passage et les avaient acclamés au su et au vu de tous, comportement qui semble leur avoir coûté la vie. UN 11- وجدير بالذكر أن أبناء هذه المنطقة كانوا يحيون الجيش العربي السوري ويهتفون له على مرأى العالم ومسمعه، وهو الأمر الذي يبدو أنه كلفهم حياتهم انتقاماً.
    De nombreuses familles vivant dans cette zone ont déclaré avoir reconnu les corps de leurs proches dans les images diffusées par les chaînes de télévision, qui contribuent à verser le sang des Syriens en prétendant, comme d'habitude, qu'il s'agissait de civils massacrés par l'armée syrienne. UN وقد أفاد عدد من أهالي المنطقة أنهم تعرفوا على بعض جثث أقربائهم، التي عرضتها القنوات التلفزيونية الشريكة في سفك الدم السوري على أنها جثث لمدنيين واتهمت كالعادة الجيش العربي السوري بارتكابها، مؤكدين أن هذه الجثث تعود لذويهم المخطوفين من قبل الأرهابيين الذين اتصلوا بهم أكثر من مرة في أوقات سابقة طالبين دفع فدية مالية مقابل إطلاق سراحهم.
    Néanmoins, la Mission a observé des opérations menées par les Forces armées arabes syriennes contre l'opposition, y compris parfois des bombardements, et des attaques de l'opposition contre des convois, des points de contrôle et des postes de police du Gouvernement. UN ومع ذلك، فقد لاحظت بعثة الأمم المتحدة للمراقبة قيام الجيش العربي السوري بعمليات ضد المعارضة، بما في ذلك قصف مدفعي من حين لآخر، وقيام المعارضة بشن هجمات ضد القوافل ونقاط التفتيش ومراكز الشرطة التابعة للحكومة.
    Les affrontements armés entre les forces de l'opposition et celles du Gouvernement dans les agglomérations, ainsi que l'utilisation par les Forces armées arabes syriennes de chars et d'artillerie ont causé de lourdes pertes civiles. UN وقد تسببت الاشتباكات المسلحة بين المعارضة والقوات الحكومية في المراكز السكانية، واستخدام الجيش العربي السوري للدبابات والمدفعية، في وقوع خسائر فادحة في صفوف المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more