La famille offre l'environnement dans lequel la prochaine génération naîtra, sera logée, nourrie et éduquée. | UN | إن اﻷسرة توفر البيئة التي يولد فيها الجيل المقبل ويؤوي ويغذي ويعلم. |
Le GTPNet rénové inclura également le système ETO de la prochaine génération. | UN | إن الشبكة العالمية للنقاط التجارية المجدّدة ستنطوي أيضا على الجيل المقبل من نظام فرص التجارة الإلكترونية. |
Les résultats de cette évaluation influeront sur la prochaine génération de systèmes de gestion qu’utilisera le PNUD. | UN | وستؤثر حصيلة التقييم على الجيل المقبل من أنظمة إدارة اﻷعمال في البرنامج اﻹنمائي. |
Nous voulons faire accepter les idéaux de l'ONU non seulement à la population adulte mais, et à un plus haut degré encore, à la génération suivante. | UN | ونود أن يتشبع بمثل اﻷمم المتحدة العليا لا كبار الناس فحسب بل، بدرجة أكبر، الجيل المقبل. |
Je suis sur la piste d'une arme de la nouvelle génération mainteant | Open Subtitles | أنا في طريقي إلى الجيل المقبل من الأسلحة الآن |
Nous avons la responsabilité commune de transmettre aux générations futures les instruments de cette coopération. | UN | ويقع على عاتقنا مسؤولية مشتركة عن إعطاء الجيل المقبل أدوات هذا التعاون. |
Ces enfants façonneront la nature de notre coexistence pour la prochaine génération. | UN | أولئك الأطفال سيرسمون شكل طبيعة تعايشنا في الجيل المقبل. |
D'un autre côté, les femmes jouent un rôle de premier plan en ce qui concerne la sensibilisation de leurs enfants, c'est-à-dire de la prochaine génération, au problème de l'eau. | UN | ومن ناحية أخرى، تقوم النساء بدور رئيسي في توعية أطفالهن بمسائل المياه وبالتالي غرس ذلك الوعي في الجيل المقبل. |
la prochaine génération qui sera responsable de la gestion des forêts du monde doit être informée du rôle que les critères et indicateurs peuvent jouer, et devrait également avoir l'occasion de participer à leur élaboration. | UN | ولابد من اطلاع الجيل المقبل الذي سيتولى إدارة غابات العالم على الدور الذي يمكن أن تلعبه المعايير والمؤشرات، كما يتعين إتاحة الفرصة له للمشاركة في وضع هذه المعايير والمؤشرات. |
Il souligne également que le but véritable du dialogue entre les civilisations est de recueillir l'adhésion de la prochaine génération. | UN | وهو يؤكد أيضا أن قلوب أبناء الجيل المقبل وعقولهم هي الموضوع الحقيقي للحوار بين الحضارات. |
Les effets des changements climatiques qui se produiront au cours de la prochaine génération sont désormais inévitables. | UN | لا يمكن حاليا تفادي آثار تغير المناخ الذي سيقع على مدى الجيل المقبل. |
De plus, dans les conflits civils actuels, les enfants sont souvent pris spécifiquement comme cibles, l’objectif étant d’éliminer la prochaine génération d’adversaires potentiels. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اﻷطفال غالبا ما يُستهدفون، في الصراعات اﻷهلية الدائرة اﻵن، لاستئصال شأفة الجيل المقبل الذي يحتمل أن يكون خصما. |
220. En 1994, l'UNICEF a mis au point pour les bureaux extérieurs des modules prototypes de la " prochaine génération " d'ordinateurs et en a évalué la fonctionnalité. | UN | ٢٢٠ - أعدت في عام ١٩٩٤ النماذج اﻷولية لوحدات النظام الحاسوبي من طراز " الجيل المقبل " للمكاتب الميدانية، وتم الحصول على معلومات عن أدائها. |
Nous les préparons à relever le défi d'une économie mondiale et à devenir la prochaine génération de leaders nationaux et internationaux, de parents et de citoyens. | UN | ونحن بهذا نعمل على تطوير قوة العمل اللازمة لمواجهة تحديات الاقتصاد العالمي، وإخراج الجيل المقبل مـــن الزعماء واﻵباء والمواطنين على الصعيدين الوطـــني والدولي. |
L'Université de Tokyo était en passe de mettre au point la prochaine génération de satellites de pointe Hodoyoshi pesant 50 kg. | UN | وتقوم جامعة طوكيو حاليًّا بتطوير الجيل المقبل من سواتل " هودويوشي " من فئة 50 كغ. |
Fondamentalement, l'éducation et l'apprentissage dans le domaine des droits de l'homme ont pour objectif de donner à la génération suivante les moyens de revendiquer ses droits. | UN | إن التثقيف والتعلم في مجال حقوق الإنسان يدور في جوهره حول تمكين أبناء الجيل المقبل من المطالبة بحقوقهم. |
Plongés dans la pauvreté, les enfants sont pris dans une spirale infernale qui se poursuit jusqu'à la génération suivante. | UN | والأطفال الفقراء ضحايا دورة الفقر المفرغة التي تمتد إلى الجيل المقبل. |
En outre, pour que les pays en développement puissent remplacer leurs systèmes énergétiques moins rentables par la nouvelle génération de technologies énergétiques, il sera nécessaire de réaliser des investissements en capital encore plus considérables. | UN | وعلاوة على ذلك، سيلزم توفر رأس مال استثماري أكبر بكثير كي تستطيع البلدان النامية الاستعاضة عن المنظومات الطاقية الأقل كفاءة بتكنولوجيات الجيل المقبل الطاقية الأكفأ. |
Elle encourage la réflexion critique et le changement des comportements de sorte que les générations futures puissent choisir une culture de paix plutôt que la violence et laguerre. | UN | وهو يشجع التفكير الفاحص والتغيير في وجهة النظر كيما يستطيع الجيل المقبل أن يتخير ثقافة السلام بدلا من العنف والحرب. |
Cependant, le rapport sur l'éducation indique la manière dont de nouveaux efforts peuvent être déployés afin de remédier à cette situation et, certainement, de tels efforts sont nécessaires pour la future génération des dirigeants de la planète et de leurs concitoyens. | UN | ويوضح تقرير التعليم السبيل إلى بذل جهود جديدة يمكن أن تساعد في علاج تلك الحالة، ومن المؤكد أن هذه الجهود سيحتاج إليها الجيل المقبل من قادة العالم ومن مواطنيهم. |
Le défi est de léguer à la génération future une planète qui pourra soutenir à tout jamais la vie humaine. | UN | ويتمثل هذا التحدي في أن نورث الجيل المقبل كوكبا يكون قادرا على أن يوفر الاستدامة للحياة البشرية الى اﻷبد. |
Il importe que les peuples autochtones, avec un appui approprié des États et de la communauté internationale, transmettent leurs langues aux jeunes générations et que les jeunes autochtones se sentent tenus d'apprendre leur langue. | UN | ومن المهم أن تتمكن الشعوب الأصلية، بفضل الدعم المناسب من الدولة والمجتمع الدولي، من نقل لغاتها إلى الجيل المقبل من الشباب، وأن يضطلع هؤلاء بمسؤولية تعلم لغاتهم(). |
Les lois relatives au passeport des citoyens arméniens et à la carte d'identité, adoptées en 2011, ont constitué le fondement pour la mise en place en Arménie du système de documents d'identité de nouvelle génération contenant des données biométriques. | UN | 20- واعتُمد قانون جمهورية أرمينيا " بشأن جواز سفر مواطن جمهورية أرمينيا " والقانون المتعلِّق ب " بطاقات الهوية " في عام 2011، وهما يمثلان أساساً لعمل نظام الجيل المقبل من وثائق الهوية التي تحتوي على بيانات بيومترية في أرمينيا. |
Le développement de réseaux large bande de prochaine génération est un défi majeur pour les autorités de régulation. | UN | يشكل تطوير شبكات النطاق العريض من الجيل المقبل شاغلاً رئيسياً من شواغل الهيئات التنظيمية. |
De façon générale, des bases plus solides sont aujourd'hui en place pour assurer l'achèvement en temps voulu de bilans communs et de plans-cadre de grande qualité, répondant aux attentes à l'égard de cette nouvelle génération d'instruments. | UN | 18 - وعموما، ثمة الآن دعامة أقوى بكثير من أجل ضمان إنجاز تقييمات قطرية مشتركة وأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ذات جودة عالية في الوقت المناسب تمشيا مع توقعات الجيل المقبل من هذه الأدوات. |