"الحائزة لأسلحة نووية على" - Translation from Arabic to French

    • dotés d'armes nucléaires à
        
    • dotés d'armes nucléaires de
        
    • dotés de l'arme nucléaire à
        
    • dotés d'armes nucléaires d'
        
    • non nucléaires à
        
    • dotés de l'arme nucléaire des
        
    • dotés d'armes nucléaires doivent
        
    En 2005, les membres du Forum des îles du Pacifique ont encouragé les États dotés d'armes nucléaires à actualiser les mesures en question. UN وكان أعضاء المنتدى في عام 2005 قد شجّعوا الدول الحائزة لأسلحة نووية على أن تقدِّم معلومات محدّثة بشأن الخطوات المتخذة.
    En 2005, les membres du Forum des îles du Pacifique ont encouragé les États dotés d'armes nucléaires à actualiser les mesures en question. UN وكان أعضاء المنتدى في عام 2005 قد شجّعوا الدول الحائزة لأسلحة نووية على أن تقدِّم معلومات محدّثة بشأن الخطوات المتخذة.
    Elle encourage vivement les États dotés d'armes nucléaires à réviser leurs doctrines militaires afin d'exclure toute utilisation possible des armes nucléaires. UN وحثّت الدول الحائزة لأسلحة نووية على مراجعة نظرياتها العسكرية بغية استبعاد كل الاستخدام الممكن للأسلحة النووية.
    Le Gouvernement kenyan demande instamment aux États dotés d'armes nucléaires de respecter les obligations qu'impose l'article IV du Traité et invite l'Inde, le Pakistan, la République populaire démocratique de Corée et Israël à ratifier le Traité. UN وحث الدول الحائزة لأسلحة نووية على أن تنفِّذ ما عليها من التزامات وفقاً للمادة السادسة من المعاهدة وناشد الهند وباكستان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإسرائيل أن تصدِّق على المعاهدة.
    On mentionnera également la possibilité réelle de créer une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale, ainsi que les discussions visant à amener les États dotés de l'arme nucléaire à signer le protocole se rapportant au Traité de Bangkok. UN وذَكَر أنه ينبغي أيضا الإشارة إلى الاحتمالات الحقيقية لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا وإلى المناقشات التي تهدف إلى ضمان توقيع الدول الحائزة لأسلحة نووية على بروتوكول معاهدة بانكوك.
    Nous demandons donc aussi bien aux États dotés d'armes nucléaires qu'aux États non dotés d'armes nucléaires d'appuyer les efforts en cours pour réaliser les objectifs du désarmement et de la non-prolifération sous tous leurs aspects. UN ولذلك، فإننا ندعو الدول الحائزة وغير الحائزة لأسلحة نووية على السواء إلى تقديم دعمها للجهود الحالية الرامية إلى بلوغ أهداف نزع السلاح وعدم الانتشار بجميع جوانبهما.
    Elle encourage vivement les États dotés d'armes nucléaires à réviser leurs doctrines militaires afin d'exclure toute utilisation possible des armes nucléaires. UN وحثّت الدول الحائزة لأسلحة نووية على مراجعة نظرياتها العسكرية بغية استبعاد كل الاستخدام الممكن للأسلحة النووية.
    Nous exhortons les États dotés d'armes nucléaires à agir sincèrement lors des négociations sur le désarmement nucléaire. UN ونحث الدول الحائزة لأسلحة نووية على الالتزام حقا بمفاوضات نزع الأسلحة النووية.
    En outre, cet article joue un rôle déterminant en encourageant les États non dotés d'armes nucléaires à adhérer au Traité et donc à favoriser le régime de non-prolifération. UN وهذه المادة لها أيضا دور هام باعتبار أنها تقدم الحافز الأساسي لتشجيع الدول الحائزة لأسلحة نووية على الانضمام للمعاهدة وبالتالي تعزيز نظام عدم الانتشار.
    En outre, cet article joue un rôle déterminant en encourageant les États non dotés d'armes nucléaires à adhérer au Traité et donc à favoriser le régime de non-prolifération. UN وهذه المادة لها أيضا دور هام باعتبار أنها تقدم الحافز الأساسي لتشجيع الدول الحائزة لأسلحة نووية على الانضمام للمعاهدة وبالتالي تعزيز نظام عدم الانتشار.
    Le Chili continuera d'encourager les États dotés d'armes nucléaires à faire preuve de transparence en ce qui concerne leurs arsenaux. UN وأضاف قائلاً إن حكومته سوف تواصل تشجيع الدول الحائزة لأسلحة نووية على أن تلتزم بالشفافية بالنسبة لفيما يتعلق بترساناتها.
    L'expert a également reconnu que le débat sur la dimension humanitaire du désarmement nucléaire pouvait avoir un effet important et a encouragé les pays non dotés d'armes nucléaires à continuer de délégitimer et de critiquer les armes nucléaires. UN كما نوه عضو فريق النقاش بما يمكن أن تحققه مناقشة البعد الإنساني، وشجع أيضاً الدول غير الحائزة لأسلحة نووية على المساهمة في مواصلة نزع شرعية الأسلحة النووية والحد من أهميتها.
    La Suisse exhorte à nouveau les États dotés d'armes nucléaires à s'acquitter pleinement des obligations que leur impose l'article VI du Traité et à s'engager de bonne foi dans des négociations sur de nouvelles mesures de désarmement nucléaire. UN وتواصل سويسرا حثّ الدول الحائزة لأسلحة نووية على تنفيذ التزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة بالكامل، وعلى إجراء مفاوضات بحسن نية بشأن المضي قُدماً في اتخاذ تدابير لنـزع السلاح النووي.
    Le développement graduel des moyens de l'AIEA en matière d'inspection serait possible avec l'acceptation par les États dotés d'armes nucléaires, à leur gré, de la vérification par l'Agence de leurs sites de production de combustible comme mesure de mise en place progressive. UN وسيكون ممكناً إجراء زيادة تدريجية في قدرة الوكالة على التفتيش شريطة أن تقبل الوكالة مهمَّة التحقُّق من حالة مصانع دورة الوقود في الدول الحائزة لأسلحة نووية على أساس طوعي، كتدبير تشغيلي ثابت.
    D'une manière générale, l'on perçoit une contradiction flagrante entre les engagements et obligations convenus en matière de désarmement nucléaire et le maintien par les États dotés d'armes nucléaires de leur dépendance vis-à-vis des armes nucléaires pour une longue durée, indéterminée. UN فالاستنتاج السائد على نطاق واسع هو وجود تناقض سافر بين التزامات وواجبات نزع السلاح النووي المتفق عليها ومحافظة الدول الحائزة لأسلحة نووية على اعتمادها على هذه الأسلحة في أفق مستقبل بعيد وغير محدد.
    C'est pourquoi, à l'ONU, l'Argentine a instamment demandé aux États dotés d'armes nucléaires de donner par des moyens plus efficaces aux États dépourvus de telles armes l'assurance que jamais ils n'emploieraient ni ne menaceraient d'employer d'armes nucléaires contre eux. UN وعليه، قامت الأرجنتين، في إطار الأمم المتحدة، بحث الدول الحائزة لأسلحة نووية على تقديم المزيد من الضمانات الفعلية للدول غير الحائزة لأسلحة نووية بأنها لن تستعملها ضد تلك الدول أو تهدد باستعمالها.
    En outre, il incombe aux États les plus avancés sur le plan technologique et possédant une force nucléaire d'aider les États non dotés de l'arme nucléaire à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN ويلزم أيضاً أن تقوم الدول المتقدمة تكنولوجيا والتي تمتلك قدرات نووية بمساعدة الدول غير الحائزة لأسلحة نووية على تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    En outre, il incombe aux États les plus avancés sur le plan technologique et possédant une force nucléaire d'aider les États non dotés de l'arme nucléaire à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN ويلزم أيضاً أن تقوم الدول المتقدمة تكنولوجيا والتي تمتلك قدرات نووية بمساعدة الدول غير الحائزة لأسلحة نووية على تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    L'Argentine demande instamment aux États dotés d'armes nucléaires d'accorder aux États qui n'en sont pas dotés des garanties de sécurité plus effectives contre l'utilisation ou la menace de l'utilisation de ces armes. UN لهذا، تحث الأرجنتين الدول الحائزة لأسلحة نووية على منح ضمانات أمنية أكثر فاعلية للدول غير الحائزة لها بأنها لن تستخدم تلك الأسلحة أو تهدد باستخدامها ضدها على الإطلاق.
    Entre - temps, la délégation norvégienne, exhorte tous les États non nucléaires à soumettre leurs matières fissiles au régime de vérification de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وفي الوقت ذاته، يحث وفده جميع الدول الحائزة لأسلحة نووية على وضع موادها الانشطارية تحت نظام التحقق التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En outre, l'Union européenne plaide en faveur de la signature et de la ratification par les États dotés de l'arme nucléaire des protocoles se rapportant aux zones exemptes d'armes nucléaires. UN وذَكَر أن الاتحاد الأوروبي يتطلع إلى دخول معاهدة بليندابا حيِّز النفاذ في وقت مبكِّر، ويؤيد بقوة توقيع، وتصديق، الدول الحائزة لأسلحة نووية على البروتوكولات ذات الصلة المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Afin d'ouvrir la voie à des réductions encore plus importantes, les États non dotés d'armes nucléaires doivent coopérer avec les États détenteurs de ces armes afin de mettre au point les techniques nécessaires pour vérifier le désarmement. UN :: ينبغي تمهيد السبيل لإجراء تخفيضات أكبر أيضاً، ينبغي للدول غير الحائزة لأسلحة نووية أن تتعاون مع الدول الحائزة لأسلحة نووية على تطوير التكنولوجيا اللازمة للتحقق من نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more