"الحائزة للأسلحة النووية في" - Translation from Arabic to French

    • dotés d'armes nucléaires dans
        
    • dotés d'armes nucléaires en
        
    • dotés de l'arme nucléaire dans
        
    • dotés d'armes nucléaires de
        
    • dotés d'armes nucléaires au
        
    • dotés d'armes nucléaires pour
        
    • dotés de l'arme nucléaire aient
        
    • dotés d'armes nucléaires à l
        
    • détenteurs d'armes nucléaires
        
    • dotés d'armes nucléaires lors
        
    • dotés de l'arme nucléaire lors
        
    • puissances nucléaires à
        
    • dotés d'armes nucléaires le
        
    • dotés d'armes nucléaires durant
        
    • puissances nucléaires au
        
    La Nouvelle-Zélande salue l'engagement pris par les États dotés d'armes nucléaires dans le plan d'action de la Conférence d'examen du TNP, à savoir UN ونيوزيلندا ترحب بالتزام الدول الحائزة للأسلحة النووية في خطة عمل المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة بـ :
    Quatrièmement, le rôle des États non dotés d'armes nucléaires dans les relations internationales doit être renforcé. UN رابعا، ينبغي تعزيز الدور الذي تضطلع به الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في العلاقات الدولية.
    Ils violent aussi l'article VI, dans lequel sont énoncés les engagements contractés par les États dotés d'armes nucléaires en matière de désarmement complet. UN كما أنها لا تمتثل المادة السادسة من المعاهدة التي تحدد كامل التزامات الدول الحائزة للأسلحة النووية في مجال نزع السلاح.
    Elle prend acte de l'action menée par les États dotés de l'arme nucléaire dans le domaine du désarmement nucléaire et demande à ces États, en particulier aux deux principales puissances nucléaires, de renouveler leur engagement dans ce domaine. UN وذَكَر أن وفده يُقرّ بالجهود التي تبذلها الدول الحائزة للأسلحة النووية في اتجاه نزع السلاح النووي ويدعو إلى أن تُجدِّد تلك الدول، وخاصة الدولتان الرئيسيتان الحائزتان للأسلحة النووية، التزامها.
    - Engagement de tous les États dotés d'armes nucléaires de parvenir à l'élimination totale de leurs armes nucléaires; UN - اشتراك جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية في العملية المؤدية إلى القضاء التام على أسلحتها النووية
    Ce concours de circonstances symbolique fait ressortir l'importance de la contribution des pays d'Asie centrale et des États dotés d'armes nucléaires au régime du TNP. UN وفي ذلك رمز آخر للمساهمة المهمة التي قدمتها بلدان آسيا الوسطى والدول الحائزة للأسلحة النووية في تدعيم نظام عدم الانتشار.
    Nous réaffirmons par ailleurs notre profonde préoccupation face à la lenteur des progrès en matière de désarmement nucléaire et à l'absence d'avancées réalisées par les États dotés d'armes nucléaires pour éliminer totalement leurs arsenaux nucléaires. UN كما نؤكد مجددا قلقنا العميق حيال بطء التقدم المحرز على طريق نزع السلاح النووي وعدم إحراز تقدم من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية في الإزالة الكاملة لترساناتها.
    Se félicitant que d'autres Etats dotés de l'arme nucléaire aient réduit certains de leurs arsenaux et encourageant tous les Etats dotés de l'arme nucléaire à envisager des mesures appropriées relatives au désarmement nucléaire, UN " واذ ترحب بالتخفيضات التي أجرتها الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية في بعض ترساناتها، واذ تشجع جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على النظر في اتخاذ تدابير ملائمة تتعلق بنزع السلاح النووي،
    Cependant, de nouvelles mesures s'imposent pour harmoniser les garanties de sécurité unilatérales données par les cinq États dotés d'armes nucléaires dans un instrument unique ayant force obligatoire. UN ولكن الأمر يتطلب مزيدا من الخطوات لتنسيق ضمانات الأمن المقدمة من جانب واحد من الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية في صك وحيد ملزم قانونياً.
    Un déséquilibre persiste entre le désarmement, qui est considéré comme un objectif à long terme à réaliser par les États dotés d'armes nucléaires dans le futur distant, et la non-prolifération, pour laquelle on attend des États non dotés d'armes nucléaires qu'ils prennent des mesures immédiates aujourd'hui. UN فلا يزال هناك اختلال في التوازن بين نزع السلاح الذي تم التعامل معه على أنه هدف طويل الأجل تحققه الدول الحائزة للأسلحة النووية في المستقبل البعيد، وبين عدم الانتشار الذي يُنتظر من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أن تتخذ بشأنه الآن إجراء فوريا.
    Un déséquilibre persiste entre le désarmement, qui est considéré comme un objectif à long terme à réaliser par les États dotés d'armes nucléaires dans le futur distant, et la non-prolifération, pour laquelle on attend des États non dotés d'armes nucléaires qu'ils prennent des mesures immédiates aujourd'hui. UN فلا يزال هناك اختلال في التوازن بين نزع السلاح الذي تم التعامل معه على أنه هدف طويل الأجل تحققه الدول الحائزة للأسلحة النووية في المستقبل البعيد، وبين عدم الانتشار الذي يُنتظر من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أن تتخذ بشأنه الآن إجراء فوريا.
    La situation stratégique internationale s'est détériorée ces dernières années avec les essais nucléaires qui ont été menés en Asie du Sud en 1998 et à cause de l'absence de progrès accomplis par les États dotés d'armes nucléaires en matière de désarmement. UN وقال إن الوضع الاستراتيجي الدولي قد تدهور في السنوات الأخيرة مع إجراء تجارب نووية في جنوب آسيا في عام 1998 وعدم إحراز تقدُّم من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية في اتجاه نزع السلاح.
    La Conférence d'examen arrive à un moment crucial de nos efforts pour soutenir les travaux sur tous les piliers du Traité, notamment les engagements pris par les États dotés d'armes nucléaires en matière de désarmement nucléaire. UN ويأتي المؤتمر الاستعراضي في مرحلة حرجة من جهودنا لاستدامة العمل على كل ركائز المعاهدة، بما في ذلك بالطبع التعهدات التي قطعتها الدول الحائزة للأسلحة النووية في ما يتعلق بنزع السلاح النووي.
    L'examen de l'ensemble de cette problématique ne doit pas exclure en temps opportun la codification d'un instrument juridique approprié qui pourrait conforter les États non dotés de l'arme nucléaire dans leur choix et renforcer la non-prolifération et la stabilité internationales. UN ويجب ألا يستبعد النظر في مجموع تلك الإشكالية القيام، في الوقت المناسب، باستنباط صك قانوني ملائم يطمئن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في ما اختارته لنفسها ويعزز عدم الانتشار والاستقرار الدوليين.
    Nous pensons que l'un des éléments les plus importants déterminant l'efficacité des traités qui portent création de ces zones exemptes d'armes nucléaires est la participation des États dotés de l'arme nucléaire dans les protocoles annexés à ces traités. UN وفي رأينا أن من أهم العوامل التي تحدد فعالية المعاهدات المنشئة لهذه المناطق الخالية من الأسلحة النووية مشاركة الدول الحائزة للأسلحة النووية في البروتوكولات الملحقة بالمعاهدات ذات الصلة.
    Les capacités nucléaires potentielles d'Israël sont considérées par les États non dotés d'armes nucléaires de la région comme un facteur gênant le processus de paix dans le Moyen-Orient. UN وتعتبر الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في المنطقة أن قدرات إسرائيل النووية المحتملة عاملا في عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Nous serions prêts à prendre l'engagement explicite de continuer d'agir conformément aux obligations acceptées par les États dotés d'armes nucléaires au titre des articles I, II et III du TNP afin d'empêcher toute nouvelle prolifération nucléaire. UN ونحن مستعدون للالتزام بوضوح بأن تستمر باكستان في العمل وفقا للالتزامات التي تعهدت بها الدول الحائزة للأسلحة النووية في إطار المواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة حتى نمنع أي انتشار نووي إضافي.
    À ce propos, nous nous félicitons des efforts inlassables déployés par certains grands États dotés d'armes nucléaires pour conclure un nouvel accord de limitation des armements dans l'espace. UN وفي هذا السياق، نعرب عن تقديرنا للجهود الدؤوبة التي تواصل بذلها بعض الدول الرئيسية الحائزة للأسلحة النووية في سبيل إبرام اتفاق جديد للحد من التسلح في الفضاء الخارجي.
    Se félicitant que d'autres Etats dotés de l'arme nucléaire aient réduit certains de leurs programmes d'armement nucléaire et encourageant tous les Etats dotés de l'arme nucléaire à envisager des mesures appropriées relatives au désarmement nucléaire, UN واذ ترحب بالتخفيضات التي أجرتها الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية في بعض برامجها لﻷسلحة النووية، وإذ تشجع جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على النظر في اتخاذ تدابير ملائمة تتعلق بنزع السلاح النووي،
    Chacun de nous s'emploie à souligner la contribution des cinq États dotés d'armes nucléaires à l'action systématique et progressive menée en vue de réduire globalement les armes nucléaires et continuera de le faire. UN 9 - وقد قام كل منا وسيقوم، على الصعيد الوطني، بتسليط الضوء على إسهام الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية في الجهود الدائبة والمتوالية الرامية إلى خفض الأسلحة النووية على الصعيد العالمي.
    Le régime de non-prolifération bénéficie d'un ferme appui du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, et il convient de se féliciter du moratoire qu'observent à cet égard les États détenteurs d'armes nucléaires. UN ويحظى نظام عدم الانتشار بدعم قوي من معاهدة الحظر الشامل للأسلحة النووية، ولا بد من الترحيب بالوقف الاختياري الذي التزمت به الدول الحائزة للأسلحة النووية في هذا الصدد.
    Dans le même ordre d'idées, nous accueillons avec satisfaction les informations fournies par certains États dotés d'armes nucléaires lors des quatre dernières séances plénières. UN إننا نرحب في هذا السياق بالمعلومات التي قدمتها بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية في الجلسات العامة الأربع الأخيرة.
    Les progrès vers la mise en oeuvre des engagements pris par les États dotés de l'arme nucléaire lors de la Conférence des parties chargée de l'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires sont dans l'impasse. UN وتوقف التقدم نحو تنفيذ التعهدات التي قطعتها الدول الحائزة للأسلحة النووية في مؤتمر استعراض معاهدة الانتشار.
    À cet égard, l'absence de progrès dans le respect de l'engagement catégorique pris par les puissances nucléaires à la Conférence d'examen de 2000 de faire en sorte d'éliminer totalement les armes nucléaires est inacceptable. UN وفي هذا الصدد، من غير المقبول عدم إحراز تقدم بصدد تنفيذ التعهد الذي لا لبس فيه والذي التزمت به الدول الحائزة للأسلحة النووية في مؤتمر عام 2000 الاستعراضي لضمان القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Il permettra en outre d'accorder aux États non dotés d'armes nucléaires le droit légitime à des garanties de sécurité, et d'assurer la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN وسيعالج الحق المشروع للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في الضمانات الأمنية، وكذلك منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    La formule qu'il a suggérée reprend des engagements donnés par les États dotés d'armes nucléaires durant la négociation du Traité. UN وذَكَر أن اللغة التي اقترحها تعكس التعهُّدات التي قدَّمتها الدول الحائزة للأسلحة النووية في المفاوضات التي جَرت بشأن المعاهدة.
    Le Groupe rappelle en outre qu'ils ont réaffirmé que le développement de nouveaux types d'armes nucléaires contrevenait aux assurances données par les puissances nucléaires au moment de la conclusion du TICE, selon lesquelles le Traité empêcherait toute amélioration des armements nucléaires existants et la mise au point de nouveaux types d'armes nucléaires. UN كما أشارت المجموعة إلى أن رؤساء دول وحكومات حركة عدم الانحياز قد صرحوا أيضا مجددا بأن تطوير أصناف جديدة من الأسلحة النووية مخالف للضمانات المقدمة من الدول الحائزة للأسلحة النووية في وقت إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي تنص على أن المعاهدة ستمنع تحسين الأسلحة النووية الحالية وتطوير أصناف جديدة من الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more