L'agriculture et la déforestation y afférente, sources principales d'émissions de gaz à effet de serre | UN | الزراعة وما يرتبط بها من أنشطة إزالة الأحراج باعتبارهما المصدرين الرئيسيين لانبعاثات الغازات الحابسة للحرارة |
À Kyoto, l’UE s’était engagée à réduire de 8 % ses émissions de gaz à effet de serre. | UN | كما تعهد الاتحاد اﻷوروبي في كيوتو بتخفيض انبعاث الغازات الحابسة للحرارة بمقدار ٨ في المائة. |
Ils soulignent par ailleurs que la ratification du Protocole ne doit pas être subordonnée à de nouvelles conditions qui seraient imposées aux pays en développement quant à la réduction des émissions de gaz à effet de serre. | UN | كما تشدد هذه البلدان على ألا يكون التصديق على البروتوكول عرضة لشروط جديدة تفرض على البلدان النامية فيما يتعلق بتخفيض الغازات الحابسة للحرارة. |
Elle a ramené le volume de ses émissions de gaz à effet de serre à un niveau nettement inférieur à celui de 1990 et a l’intention de se conformer intégralement à ses obligations aux termes du Protocole de Kyoto. | UN | كما أنه قد خفض حجم الغازات الحابسة للحرارة إلى مستوى يقل كثيرا عن مستواه في عام ٠٩٩١، وينوي أن يفي بالتزاماته بموجب بروتوكول كيوتو، على نحو كامل. |
Par ailleurs, la cinquième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques qui doit avoir lieu prochainement constituera certainement un jalon important sur la voie de l'élimination des gaz à effet de serre. | UN | وإنه يتوقع أن تكون الدورة الخامسة القادمة لمؤتمر اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ معلما هاما في إزالة الغازات الحابسة للحرارة. |
Deuxièmement, les pays industriels peuvent utiliser la foresterie et les changements d’affectation des terres pour respecter leurs obligations de réduction des émissions de gaz à effet de serre. | UN | ونجد، ثانيا، أنه يمكن للبلدان الصناعية أن تستخدم اﻷنشطة في مجالي الحراجة وتغيير استغلال اﻷراضي كاستراتيجيات للوفاء بالتزامات تخفيض انبعاثات الغازات الحابسة للحرارة. |
Les scénarios d'adaptation doivent être explorés en évaluant les changements probables et leurs incidences, puis en déterminant les mesures à prendre pour réduire les gaz à effet de serre et démarrer le processus d'adaptation. | UN | وينبغي تقصي خيارات التكيف بتقييم التغيرات المرجح حدوثها، عن طريق تقييم تأثيراتها، ثم اتخاذ قرار بشأن كيفية التخفيف من الغازات الحابسة للحرارة وجهود التكيّف المبذولة. |
La Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, adoptée en 1992, reconnaît l'importance des forêts en tant que puits de gaz à effet de serre (GES). | UN | وتسلّم اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيّر المناخ، التي اعتمدت في عام 1992، بأهمية الغابات بوصفها مغيضا للغازات الحابسة للحرارة. |
Préoccupée par l'augmentation alarmante des émissions de gaz à effet de serre dans le monde et par les effets préjudiciables des changements climatiques au niveau mondial, | UN | " وإذ يساورها القلق من أن الانبعاثات العالمية للغازات الحابسة للحرارة لا تزال تتزايد بمعدل مفزع وأن الآثار الضارة لتغير المناخ لها انعكاسات سلبية على الصعيد الدولي، |
Pendant ce temps, les émissions de dioxyde de carbone et les gaz à effet de serre continuent d’avoir de profondes répercussions sur les systèmes climatiques de la planète, et tout particulièrement sur les petits États insulaires en développement qui sont directement menacés par le danger d’une élévation du niveau des océans. | UN | وخلال هذا الوقت فإن انبعاث ثاني أكسيد الكربون والغازات الحابسة للحرارة تواصل تأثيرها العميق على نظم المناخ في العالم، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية المهددة بشكل مباشر بخطر ارتفاع مستويات مياه البحار. |
La recherche et l'exploitation de nouvelles sources d'énergie, l'amélioration du rendement énergétique, l'adoption de techniques plus propres dans les transports et l'industrie et l'amélioration des méthodes d'utilisation des sols permettraient de dissocier émissions de gaz à effet de serre et modes de vie. | UN | ويمكن أن يؤدي البحث والتطوير في مجال مصادر الطاقة الجديدة، وتحسين كفاءة الطاقة، وتكنولوجيات النقل والتكنولوجيات الصناعية اﻷنظف، وتحسين ممارسات استخدام اﻷراضي، إلى فك الصلة التي تربط بين انبعاثات الغازات الحابسة للحرارة ومستويات المعيشة. |
Le secteur est de loin le plus grand consommateur d'eau, contribuant à sa rareté, et joue un rôle dans la pollution agrochimique, l'épuisement des sols et les changements climatiques à l'échelle de la planète, générant jusqu'à 30 % des émissions de gaz à effet de serre. | UN | فهي إلى حد كبير أكبر مستخدم للمياه، إذ تسهم في ندرة المياه، وتقوم بدور في التلوث بالكيماويات الزراعية وإنهاك التربة وتغير المناخ العالمي، وتستأثر بنسبة تصل إلى 30 في المائة من انبعاثات الغازات الحابسة للحرارة. |
De plus en plus, le méthane libéré dans les décharges par la décomposition des matières organiques est récupéré et utilisé pour la production d'énergie, ce qui réduit les émissions de ce puissant gaz à effet de serre. | UN | 65 - ويتم بصورة متزايدة جمع غاز الميثان المتولد في مقالب القمامة نتيجة لتحلل المواد العضوية واستخدامه كمصدر للطاقة، مما يقلل من انبعاثات هذا الغاز الذي يعد أحد الغازات الحابسة للحرارة القوية. |
Nous devons admettre que si l'adaptation au changement climatique est un processus, elle a toutefois ses limites. Des mesures d'adaptation et de réduction des gaz à effet de serre sont prises à différents niveaux en fonction des stratégies et des politiques nationales. | UN | وعلينا أن نسلم بأن التكيف مع تغير المناخ هو عملية في حد ذاتها ولكن توجد حدود للتكيف أيضا، ويتم تطبيق تدابير التكيف والجهود الرامية إلى التقليل من الغازات الحابسة للحرارة على مختلف المستويات ويسترشد في ذلك بالاستراتيجيات والسياسات الوطنية. |
Le quatrième rapport d'évaluation présente les options de limitation des émissions de gaz à effet de serre et d'atténuation des effets du changement climatique et conclut que, si l'évolution se poursuit sans intervention, la capacité d'adaptation des systèmes naturels, aménagés et humains sera dépassée à longue échéance. | UN | ويناقش التقييم الرابع خيارات الحد من انبعاثات الغازات الحابسة للحرارة والتخفيف من تغير المناخ ويخلص إلى أنه إذا لم يتم التخفيف من تغير المناخ على الأجل الطويل، فإنه من المرجح أن يتجاوز قدره الأنظمة الطبيعية والمشمولة بالإدارة على التكيف. |
Les gaz à effet de serre comprennent notamment le dioxyde de carbone, le méthane, les hydrocarbures perfluorés, les hydrochlorofluorocarbones et l'hexafluorure de soufre. Figure XII | UN | (أ) تشمل الغازات الحابسة للحرارة ثاني أكسيد الكربون، والميثان، والهيدروكربون المشبع بالفلور، ومركبات الهيدروكلوروفلوروكربون، وسادس فلوريد الكبريت. |
a) Émissions des gaz à effet de serre : met l'accent sur la participation des instituts nationaux de statistique à l'établissement de données pour les inventaires des d'émissions; | UN | (أ) انبعاث الغازات الحابسة للحرارة: ويركز على إشراك المكاتب الإحصائية الوطنية في عملية إصدار البيانات عن أرصدة الانبعاثات؛ |
Selon le GIEC, la plus forte hausse des émissions de gaz à effet de serre (GES) entre 1970 et 2004 est imputable aux secteurs de l'énergie, des transports et de l'industrie, une hausse moindre étant attribuée au secteur immobilier commercial et résidentiel et aux secteurs agricole et forestier. | UN | 10 - ووفقا للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، فإن الزيادة الكبيرة في انبعاثات الغازات الحابسة للحرارة في الفترة من 1970-2004 قد نجمت عن إمدادات الطاقة وقطاعي النقل والصناعة، مع زيادات أقل من المباني السكنية والتجارية، ومن قطاعي الغابات والزراعة. |
Dans sa décision 2/CP.13, intitulée < < Réduction des émissions résultant du déboisement dans les pays en développement : démarches incitatives > > la Conférence des Parties constate que les émissions résultant du déboisement et de la dégradation des forêts contribuent aux émissions mondiales de gaz à effet de serre d'origine anthropique et affirme qu'il est urgent de prendre des mesures pour réduire ces émissions. | UN | 28 - ويسلّم مؤتمر الأطراف في مقرره 2/م أ-13 المعنون " خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات في البلدان النامية: نهج لحفز العمل " ، بأن إزالة الغابات وتدهورها يؤديان إلى انبعاثات عالمية للغازات الحابسة للحرارة ذات المصدر البشري وبأن معالجة هذه الانبعاثات تعد أمراً ملحّاً. |
Les scientifiques ont déterminé quels étaient les pays qui étaient responsables de l’accroissement des émissions de gaz à effet de serre, émissions qui contribuent au réchauffement de la planète, ce qui en définitive se traduit par une élévation du niveau de la mer, avec comme effet probable la disparition d’îles qui constituent des refuges sûrs pour leurs habitants depuis 2 000 ans. | UN | وذكر أن العلماء قد حددوا البلدان المسؤولة عن زيادة مستويات غازات الدفيئة )الغازات الحابسة للحرارة( التي تسهم في ارتفاع درجة حرارة اﻷرض، الذي يؤدي بدوره إلى ارتفاع مستوى البحار مما يتوقع أن يؤدي إلى غمر جزرا ظلت ملاذا آمنا للناس على مدى ألفي سنة. |