"الحاجة إلى آلية" - Translation from Arabic to French

    • la nécessité d'un mécanisme
        
    • nécessité de disposer d'un mécanisme
        
    • besoin d'un mécanisme
        
    • nécessité d'établir un mécanisme
        
    • nécessaire de mettre en place un mécanisme
        
    • mécanisme de
        
    • nécessité de mettre en place un mécanisme
        
    À cet égard, la République de Corée réaffirme l'importance d'atteindre une communauté de vue sur la nécessité d'un mécanisme de réponse efficace. UN وفي هذا الصدد، تكرر جمهورية كوريا تأكيد أهمية التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن الحاجة إلى آلية فعالة للتصدي لذلك.
    À cet égard, la République de Corée réaffirme l'importance d'atteindre une communauté de vue sur la nécessité d'un mécanisme de réponse efficace. UN وفي هذا الصدد، تكرر جمهورية كوريا تأكيد أهمية التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن الحاجة إلى آلية فعالة للتصدي لذلك.
    Ils ont également souligné la nécessité d'un mécanisme permanent de révision du remboursement des coûts des troupes. UN وأكدوا أيضاً الحاجة إلى آلية دائمة لمراجعة صرف تكاليف القوات؛
    Ils soulignaient la nécessité de disposer d'un mécanisme intergouvernemental efficace et de lui allouer des ressources suffisantes et prévisibles. UN فقد أبرزت هذه الحصيلة الحاجة إلى آلية حكومية دولية تتسم بالكفاءة وإلى توفير موارد كافية على أساس يمكن التنبؤ به.
    A la même réunion le Bureau a recommandé qu'en examinant l'avenir du Comité de haut niveau il faudrait tenir compte du besoin d'un mécanisme intergouvernemental de consultation entre les sessions du Conseil d'administration. UN وأوصى المكتب، في نفس ذلك الاجتماع، بضرورة النظر، عند مراجعة مستقبل الهيئة رفيعة المستوى للوزراء والمسؤولين، في الحاجة إلى آلية إستشارية حكومية دولية رفيعة المستوى أثناء الفترات الفاصلة بين دورات مجلس الإدارة.
    La nécessité d'établir un mécanisme novateur de financement qui soit durable, transparent et responsable a également été soulignée. UN كما سُلط الضوء كذلك على الحاجة إلى آلية تمويل مبتكرة تكون مستدامة، وتتسم بالشفافية وتخضع للمساءلة.
    ii) Créer une instance regroupant les institutions existantes qui sera chargée d'examiner dans quelle mesure il est nécessaire de mettre en place un mécanisme juridique tout en traitant les principales questions liées aux forêts de manière globale et intégrée; UN ' ٢ ' إنشــــاء منتدى للمؤسسات القائمة يتولى إبقاء الحاجة إلى آلية قانونية قيد الاستعراض، فيما يعمل على معالجة القضايا الرئيسية للغابات بطريقة شاملة ومتكاملة؛
    la nécessité d'un mécanisme de règlement des différends a également été mentionnée. UN وذكرت أيضاً الحاجة إلى آلية لتسوية المنازعات.
    Le rapport du Secrétaire général sur cette question met également en exergue la nécessité d'un mécanisme de présentation des rapports mieux élaboré. UN ويوضح أيضا تقرير الأمين العام بشأن هـذا الموضوع الحاجة إلى آلية إبلاغ أكثر تحديثا.
    Le représentant du Royaume-Uni a prôné la codification des principes régissant le traitement de ces personnes et a souligné la nécessité d'un mécanisme permettant d'assurer leur respect. UN وأشاد ممثل المملكة المتحدة بتدوين مبادئ تتصل بالمشردين داخلياً وأكد الحاجة إلى آلية تضمن مراعاة هذه المبادئ.
    Je suis sûr que l'on se rappellera que mon pays a été parmi les premiers à souligner la nécessité d'un mécanisme de vérification efficace du TNP. UN وإنني واثق من أنه باﻹمكان تذكﱡر أن بلدي كان ضمن أول من شدد على الحاجة إلى آلية تحقق فعالة لمعاهدة عدم الانتشار.
    11. Les Ministres ont souligné la nécessité d'un mécanisme intergouvernemental approprié pour un traitement efficace des questions concernant les PMA. UN ١١- وشدﱠد الوزراء على الحاجة إلى آلية حكومية دولية ملائمة لمعالجة المسائل المتعلقة بأقل البلدان نمواً بطريقة فعالة.
    11. Les Ministres ont souligné la nécessité d'un mécanisme intergouvernemental approprié pour un traitement efficace des questions concernant les PMA. UN ١١- وشدﱠد الوزراء على الحاجة إلى آلية حكومية دولية ملائمة لمعالجة المسائل المتعلقة بأقل البلدان نمواً بطريقة فعالة.
    La recommandation en question a été formulée au terme de nombreuses années de débat sur la nécessité d'un mécanisme facultatif ou volontaire permettant de contrôler l'application de la Déclaration. UN وجاءت هذه التوصية بعد سنوات عديدة من النقاش بشأن الحاجة إلى آلية طوعية أو اختيارية لرصد تنفيذ الإعلان.
    Ces problèmes illustraient la nécessité d'un mécanisme international capable de traiter efficacement et de manière globale des problèmes relatifs à la dette souveraine. UN وأشار إلى أن هذه الشواغل تبين الحاجة إلى آلية دولية تتصدى على نحو شامل وفعال لمشاكل الديون السيادية.
    Le représentant du Royaume-Uni a souligné la nécessité d'un mécanisme propre à assurer le respect des Principes directeurs lors du débat qui a eu lieu au Conseil de sécurité sur la protection des civils dans les conflits armés. UN وقد أكد ممثل المملكة المتحدة، في النقاش الذي جرى في مجلس الأمن بشأن حماية المدنيين خلال النزاعات المسلحة، الحاجة إلى آلية تضمن مراعاة المبادئ.
    Pour permettre l'intégration de la sexospécificité, elle souligne la nécessité d'un mécanisme institutionnel approprié dont les caractéristiques et les structures sont actuellement à l'étude. UN ولكي يسمح بإدخال منظور نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية، ركز التوجيه على الحاجة إلى آلية مؤسسية تفي بالمراد: وهيكلية هذه اﻵلية وملامحها الرئيسية هما اﻵن موضوع بحث.
    24. Ce n'était qu'après Carthagène que l'on avait étudié la nécessité d'un mécanisme pour examiner la question dont était saisi le Groupe de travail. UN ٤٢- وبعد كرتاخينا فقط، نوقشت مسألة الحاجة إلى آلية لتقصي الموضوع المعروض على الفريق.
    la nécessité d'un mécanisme de sauvegarde viable dans le secteur des services a été soulignée principalement par les pays en développement. UN وبالنسبة لتدابير الضمانات في حالات الطوارئ، أبرزت البلدان النامية بشكل رئيسي الحاجة إلى آلية ضمانات قادرة على الاستمرار في مجال الخدمات.
    Ils soulignaient la nécessité de disposer d'un mécanisme intergouvernemental efficace et de lui allouer des ressources suffisantes et prévisibles. UN فقد أبرزت هذه الحصيلة الحاجة إلى آلية حكومية دولية تتسم بالكفاءة وإلى توفير موارد كافية على أساس يمكن التنبؤ به.
    79. Au cours des discussions, les participants ont fait observer que l'on a besoin d'un mécanisme qui rende compte des progrès en ce qui concerne les éléments importants du processus au niveau national. UN 79- لاحظ المشاركون في المناقشات الحاجة إلى آلية للإبلاغ عن التقدم المحرز على الصعيد الوطني.
    Plusieurs représentants ont souligné la nécessité d'établir un mécanisme de financement doté de fonds suffisants, prévisibles et durables, pour assurer la réalisation de progrès en matière de synergies, et a accueilli avec satisfaction le processus consultatif sur les options de financement pour les produits chimiques et les déchets. UN وشدد العديد من الممثلين على الحاجة إلى آلية مالية تتوفر لها أموال كافية ويمكن التنبؤ بها ومستدامة لضمان إحراز تقدم في عملية التآزر، ورحب بالعملية التشاورية بشأن خيارات التمويل للمواد الكيميائية والنفايات.
    Il est d'autant plus nécessaire de mettre en place un mécanisme de contrôle que dans son rapport le Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies1 a recommandé que la fonction de recrutement soit déléguée aux missions. UN 10 - وقد أضحت الحاجة إلى آلية رصد أكثر أهمية منذ إصدار تقرير الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام(1) الذي أوصى بإسناد سلطة تعيين الموظفين إلى البعثات الميدانية.
    Réaffirmant la nécessité de mettre en place un mécanisme d'évaluation pour promouvoir, encourager et renforcer le respect des principes énoncés dans la Déclaration sur le droit au développement, UN وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى آلية للتقييم بغية تأمين تعزيز وتشجيع وتدعيم المبادئ الواردة في إعلان الحق في التنمية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more