"الحاجة إلى إدراج" - Translation from Arabic to French

    • la nécessité d'inclure
        
    • la nécessité d'intégrer
        
    • la nécessité de prévoir
        
    • la nécessité d'associer
        
    • qu'il faut intégrer
        
    • la nécessité d'insérer
        
    • la nécessité d'y associer
        
    • la nécessité d'introduire
        
    • la nécessité de tenir compte
        
    • la nécessité de faire figurer
        
    Ils devaient répondre à des questions sur l'utilité des analyses et des informations, la qualité de celles-ci et la nécessité d'inclure d'autres thèmes. UN وقد اشتملت الدراسة على مسائل تتعلق بمدى فائدة التحليل والمعلومات، وعن جودتها وعن الحاجة إلى إدراج مواضيع أخرى.
    Certaines délégations ont souligné la nécessité d'inclure la santé et les droits en matière de reproduction dans le rapport du Secrétaire général sur l'examen de 2005. UN وأكدت الوفود على الحاجة إلى إدراج الصحة والحقوق الإنجابية في تقرير الأمين العام بشأن الاستعراض الذي سيجري عام 2005.
    L'intervenant aimerait connaître les vues de l'expert indépendant quant à la nécessité d'intégrer une démarche tenant compte des droits de l'homme dans l'activité du Comité contre le terrorisme. UN وقال إنه يودّ أن يستمع إلى آراء الخبير المستقل بشأن الحاجة إلى إدراج منظور لحقوق الإنسان في عمل لجنة مكافحة الإرهاب.
    Trois Parties font état de la nécessité d'intégrer des volets formation dans les activités exécutées conjointement. UN وتذكر ثلاثة أطراف الحاجة إلى إدراج عناصر التدريب في اﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً.
    Cette demande a été faite à la lumière des observations formulées à des sessions précédentes du Conseil d'administration au sujet du mandat d'UNIFEM et conformément aux recommandations du Comité consultatif d'UNIFEM, qui s'était référé à la nécessité de prévoir, dans le cadre des débats sur les arrangements institutionnels et les mandats postérieurs à la Conférence de Beijing, un examen approfondi du rôle d'UNIFEM en Europe orientale. UN وقد قُدم هذا الطلب في ضوء الملاحظات على ولاية الصندوق التي قُدمت في الدورة السابقة للمجلس التنفيذي، واتفاقا مع توصيات اللجنة الاستشارية للصندوق، التي تُشير إلى الحاجة إلى إدراج المناقشات بشأن الترتيبات المؤسسية لما بعد بيجين وتطلب النظر الجدي في دور الصندوق في أوروبا الشرقية.
    Les intervenants ont souligné la nécessité d'associer les autochtones, les femmes et autres groupes aux prises de décisions relatives au climat. UN وأكد المتكلمون الحاجة إلى إدراج الشعوب الأصلية والنساء وفئات أخرى في عملية صنع القرارات المتعلقة بالمناخ.
    Reconnaissant aussi qu'il faut intégrer les objectifs du Programme d'action mondial à des programmes et activités appropriés menés à l'échelle locale, nationale, régionale et mondiale, UN وإذ يدرك أيضاً الحاجة إلى إدراج أهداف برنامج العمل العالمي في صلب البرامج والأنشطة المناسبة على المستويات المحلي والوطني والإقليمي والعالمي،
    la nécessité d'inclure à la fois des données qualitatives et une information quantitative sur les biens et services forestiers a également été soulignée. UN وجرى التشديد على الحاجة إلى إدراج معلومات كيفية وكمية عن السلع والخدمات الحرجية.
    Le Gouvernement examinera soigneusement la nécessité d'inclure une définition distincte de la torture dans le Code pénal. UN وستدرس الحكومة بعناية الحاجة إلى إدراج تعريف منفصل للتعذيب في القانون الجنائي.
    la nécessité d'inclure un article sur ce thème dans le projet de déclaration a été remise en question. UN وفي النهاية، تم التساؤل عن الحاجة إلى إدراج مادة بشأن هذا الموضوع في مشروع الإعلان.
    Ils ont aussi souligné la nécessité d'inclure les statistiques des TIC dans les stratégies nationales de développement de la statistique. UN وشددوا أيضا على الحاجة إلى إدراج إحصاءات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الاستراتيجية الوطنية لتطوير الإحصاء.
    D'autres ont souligné la nécessité d'inclure des politiques et des mesures concrètes que les gouvernements devraient mettre en œuvre. UN وأكد آخرون الحاجة إلى إدراج سياسات وتدابير ملموسة يمكن للحكومات تنفيذها.
    La politique du HCR concernant les femmes réfugiées, formulée en 1989 et adoptée en 1990, met l'accent sur la nécessité d'intégrer les ressources et les besoins des femmes réfugiées à tous les aspects de la planification et de l'exécution des programmes. UN وتؤكد سياسة المفوضية بشأن اللاجئات، وهي السياسة التي رسمت في ١٩٨٩ واعتمدت في ١٩٩٠، على الحاجة إلى إدراج الموارد والاحتياجات اللازمة للاجئات في جميع جوانب تخطيط البرامج وتنفيذها.
    Il insiste sur la nécessité d'intégrer les fonctions de consolidation de la paix dans le mandat des missions de maintien de la paix pour faciliter la consolidation de la paix à long terme et le développement durable. UN وتشدد اللجنة على الحاجة إلى إدراج مهام بناء السلام في ولايات بعثات حفظ السلام، إسهاما في بناء السلام وتحقيق التنمية المستدامة في الأجل الطويل.
    D'autres organes conventionnels et titulaires de mandat au titre des procédures spéciales ont souligné la nécessité d'intégrer dans des lois nationales des dispositions relatives aux procédures de recours. UN وأكدت هيئات معاهدات أخرى ومكلفون آخرون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة الحاجة إلى إدراج أحكام في القوانين الوطنية تتعلق بإجراءات الانتصاف.
    Par ailleurs, des participants ont insisté sur la nécessité d'intégrer le développement alternatif dans des approches plus larges du développement aux niveaux national et international; UN وعلاوةً على ذلك، شدَّد المشاركون على الحاجة إلى إدراج التنمية البديلة في النهج الإنمائية الأوسع نطاقا على الصعيدين الوطني والدولي؛
    Cette demande a été faite à la lumière des observations formulées à des sessions précédentes du Conseil d'administration au sujet du mandat d'UNIFEM et conformément aux recommandations du Comité consultatif d'UNIFEM, qui s'était référé à la nécessité de prévoir, dans le cadre des débats sur les arrangements institutionnels et les mandats postérieurs à la Conférence de Beijing, un examen approfondi du rôle d'UNIFEM en Europe orientale. UN وقد قُدم هذا الطلب في ضوء الملاحظات على ولاية الصندوق التي قُدمت في الدورة السابقة للمجلس التنفيذي، واتفاقا مع توصيات اللجنة الاستشارية للصندوق، التي تُشير إلى الحاجة إلى إدراج المناقشات بشأن الترتيبات المؤسسية لما بعد بيجين وتطلب النظر الجدي في دور الصندوق في أوروبا الشرقية.
    81. La Directrice exécutive adjointe (Programme) a noté avec satisfaction les observations faites par les délégations quant à la nécessité d'associer des experts nationaux aux opérations d'évaluation. UN ١٨ - ورحبت نائبة المديرة التنفيذية )البرنامج( بتعليقات الوفود حول الحاجة إلى إدراج الخبرة الوطنية في عمليات التقييم.
    Reconnaissant également qu'il faut intégrer les objectifs du Programme d'action mondial à des programmes et activités appropriés menés à l'échelle locale, nationale, régionale et mondiale, UN وإذ يدرك كذلك الحاجة إلى إدراج أهداف برنامج العمل العالمي في صلب البرامج والأنشطة المناسبة على المستويات المحلي والوطني والإقليمي والعالمي،
    Elle souligne la nécessité d'insérer la réinstallation dans les stratégies plus larges de protection, reflétant les priorités régionales, et informe la réunion de l'établissement d'un organe de coordination, le groupe de travail chargé de la gestion et de la réinstallation, et de deux plateformes régionales de réinstallation en Afrique. UN وأكدت على الحاجة إلى إدراج موضوع إعادة التوطين في استراتيجيات الحماية الأوسع نطاقاً التي تعكس الأولويات الإقليمية، وأعلمت الاجتماع بإنشاء هيئة تنسيق، وفريق عامل لإدارة عمليات إعادة التوطين، وبالمحطتين المركزيتين الإقليميتين لإعادة التوطين في أفريقيا.
    17. Invite d'autres membres à participer aux activités du Groupe consultatif ad hoc pour Haïti, en tenant compte de la nécessité d'y associer ceux qui peuvent apporter une contribution positive à ses objectifs ; UN 17 - يدعو إلى مشاركة أعضاء إضافيين في أعمال الفريق الاستشاري المخصص لهايتي، مع مراعاة الحاجة إلى إدراج الأعضاء الذين بمقدورهم تقديم إسهام إيجابي في سبيل تحقيق أهدافه؛
    L'un des problèmes qui a particulièrement retenu l'attention du point de vue juridique est celui de la nécessité d'introduire dans la documentation publiée normalement lors des émissions d'obligations, des clauses permettant une plus grande flexibilité dans la restructuration de la dette quand celle-ci prend la forme de titres négociables. UN ومن المشاكل التي استرعت اهتماما خاصا من الناحية القانونية الحاجة إلى إدراج شروط في النموذج العادي لوثائق السندات يسمح بزيادة المرونة في إعادة تنظيم الديون في شكل سندات تعرض على الجمهور عموما بيعها أو شراؤها.
    Soulignant la nécessité de tenir compte des sexospécificités lors de la formulation et de la mise en œuvre des programmes et politiques, UN وإذ يؤكد الحاجة إلى إدراج منظور جنساني لدى صوغ البرامج والسياسات وتنفيذها،
    Le Groupe de travail a noté qu'aucun consensus ne s'était dégagé sur la nécessité de faire figurer des règles relatives à l'attribution des messages de données dans le projet de convention et a décidé de ne pas élaborer de telles règles. UN ولاحظ الفريق العامل عدم وجود توافق في الآراء حول الحاجة إلى إدراج قواعد بشأن الاسناد في مشروع الاتفاقية، وقرر ألا تُصاغ أي قواعد من هذا القبيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more