Consciente de la nécessité de revoir le fonctionnement et les méthodes de travail des congrès pour les rendre plus efficaces, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى استعراض سير وأسلوب عمل هذه المؤتمرات من أجل تحسين فعاليتها، |
Il a souligné la nécessité de revoir les stratégies existantes, les progrès accomplis et les écarts au lieu d'élaborer de nouvelles stratégies. | UN | وأبرز الحاجة إلى استعراض الاستراتيجيات القائمة والتقدم المحرز والثغرات عوضا عن وضع استراتيجيات جديدة. |
Des débats sont en cours avec divers partenaires quant à la nécessité d'examiner ce système à la lumière des problèmes apparus ces dernières années dans les pays pauvres. | UN | وتجري المناقشات مع مختلف الشركاء بشأن الحاجة إلى استعراض نظام الحسابات الصحية بالنظر إلى المشاكل التي ظهرت في البلدان الفقيرة في السنوات القليلة الأخيرة. |
De fait, l'intégration d'une perspective sexospécifique laisse présager la nécessité d'examiner différents aspects de la disparité entre les sexes dans le domaine de l'éducation. | UN | وتعميم المنظور الجنساني يشير، في الحقيقة، إلى الحاجة إلى استعراض مختلف أوجه التفاوت بين الجنسين في التعليم. |
La quasi-totalité des plans d'action en faveur des enfants élaborés depuis la session extraordinaire font état de la nécessité de réviser la législation nationale pour tenir compte des dispositions de la Convention. | UN | وصار معظم خطط العمل الوطنية التي أُعدت بعد انعقاد الدورة الاستثنائية تستبق الحاجة إلى استعراض التشريعات الوطنية بالاقتران مع أحكام الاتفاقية. |
47. La Commission des droits de l'homme a déjà souligné la nécessité de réexaminer et de mettre à jour les propositions tendant à accroître l'efficacité des règles qui interdisent les activités mercenaires. | UN | 47- وقد سبق للجنة حقوق الإنسان أن استرعت الاهتمام إلى الحاجة إلى استعراض واستيفاء الاقتراحات الرامية إلى جعل القوانين التي تحظر أنشطة المرتزقة أكثر فعالية. |
Les débats ont fait ressortir la nécessité d'un examen complet de la législation. | UN | وأكدت المناقشة الحاجة إلى استعراض التشريع استعراضا شاملا. |
L'audit a également fait apparaître la nécessité de reconsidérer la certification des congés de maladie par le Directeur du Service médical et de fixer à 10 jours le délai de présentation des pièces justificatives. | UN | وأشارت المراجعة أيضا إلى الحاجة إلى استعراض القيمة التي يضيفها اعتماد الدائرة الطبية للإجازات المرضية، وإنفاذ المهلة البالغة 10 أيام لتقديم الوثائق المطلوبة لاعتماد الإجازات المرَضية. |
À ce sujet, le Comité préconise à nouveau un examen conjoint par l'UNICEF, le PNUD et le FNUAP de la question du remboursement des services fournis par l'ONU. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة الحاجة إلى استعراض مشترك لليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بشأن سداد النفقات لﻷمم المتحدة عن الخدمات التي تقدمها. |
Convenant qu'il est souhaitable, voire indispensable, que certains organes de caractère politique ou juridique disposent de procès-verbaux et de comptes rendus analytiques, tout en affirmant la nécessité de revoir les procédures d'établissement de comptes rendus de séance et, le cas échéant, de les rationaliser, | UN | وإذ توافق على ضرورة واستصواب توفير محاضر حرفية ومحاضر موجزة لبعض الهيئات ذات الطابع السياسي أو القانوني، مع التأكيد على الحاجة إلى استعراض الاجراءات وتنسيق توفير محاضر الاجتماعات حسب الاقتضاء، |
Après le désastre éprouvé par la Mission des Nations Unies en Sierra Leone, l'ONU a maintenant devant elle les tâches les plus immenses de son histoire, ce qui peut-être a rendu encore plus impérative la nécessité de revoir les opérations de maintien de la paix. | UN | ومع الكارثة التي حلت ببعثة الأمم المتحدة في سيراليون، أصبحت الأمم المتحدة تواجه الآن مهمة من أكثر المهام شمولا في تاريخها، ربما تكون قد جعلت الحاجة إلى استعراض عمليات حفظ السلام أمرا أكثر لزوما. |
C'est pourquoi il convient d'appliquer la décision adoptée cette année par le Conseil économique et social sur la nécessité de revoir et de renforcer la capacité du système des Nations Unies dans le domaine de l'aide humanitaire. | UN | ونرى أنه من الضروري تنفيذ القرار الذي اتخذه هذا العام المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن الحاجة إلى استعراض وتعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان المساعدة اﻹنسانية. |
Convenant qu'il est souhaitable, voire indispensable, que certains organes de caractère politique ou juridique disposent de procès-verbaux et de comptes rendus analytiques, tout en affirmant la nécessité de revoir les procédures d'établissement de comptes rendus de séance et, le cas échéant, de les rationaliser, | UN | وإذ توافق على ضرورة واستصواب توفير محاضر حرفية ومحاضر موجزة لبعض الهيئات ذات الطابع السياسي أو القانوني، مع التأكيد على الحاجة إلى استعراض الاجراءات وتنظيم توفير محاضر الجلسات، حسب الاقتضاء، |
ii) la nécessité de revoir la présentation et la teneur du questionnaire actuellement utilisé pour les demandes d'octroi du statut et de reclassement afin de réduire le volume de la documentation tout en permettant au Comité de disposer des informations pertinentes; | UN | ' ٢ ' الحاجة إلى استعراض شكل ومحتويات الاستبيان الحالي للطلبات والتماسات إعادة التصنيف من أجل تخفيض حجم الوثائق مع ضمان تزويد اللجنة بالمعلومات ذات الصلة؛ |
la nécessité de revoir, d'actualiser et, surtout, de renforcer la législation et les politiques relatives aux produits chimiques actuellement en vigueur au niveau national a été fortement soulignée. | UN | وتم تشديد كبير على الحاجة إلى استعراض التشريعات والسياسات القائمة المتصلة بالمواد الكيميائية وتحديثها، والأهم من ذلك أيضاً تعزيزها على الصعيد الوطني. |
L'Union européenne a également souligné la nécessité d'examiner et d'évaluer, en l'an 2000, au sein d'une instance appropriée, les progrès accomplis en ce qui concerne l'application du Programme d'action. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يؤكد أيضا الحاجة إلى استعراض وتقييم التقدم المحرز في عام ٠٠٠٢ لتنفيذ منهاج العمل في محفل ملائم. |
Les audits horizontaux ont fait ressortir la nécessité d’examiner les politiques et de modifier les procédures en place et ont facilité la mise en commun des connaissances. | UN | وقد أبرزت المراجعة الأفقية للحسابات الحاجة إلى استعراض السياسات والقيام بتغييرات إجرائية، ويسرت تبادل المعارف. |
Etape 1 : Détermination de la nécessité d'examiner et d'actualiser les plans nationaux de mise en oeuvre conformément à l'article 7 | UN | الخطوة 1: تحديد الحاجة إلى استعراض وتحديث خطط التنفيذ الوطنية عملاً بالمادة 7 |
Etape 1: Détermination de la nécessité d'examiner et d'actualiser les plans nationaux de mise en oeuvre conformément à l'article 7 | UN | الخطوة 1: تحديد الحاجة إلى استعراض وتحديث خطط التنفيذ الوطنية عملاً بالمادة 7 |
60. La Présidente a rappelé que dans de nombreux pays, l'histoire n'était pas une matière obligatoire du programme scolaire. Elle a souligné la nécessité de réviser les programmes afin de remédier à cette lacune. | UN | 60- وأكدت الرئيسة من جديد أن التاريخ في العديد من البلدان ليس موضوعاً إجبارياً في المناهج المدرسية؛ وشددت على الحاجة إلى استعراض المناهج الدراسية وتنقيحها من أجل معالجة هذا الاختلال. |
La mission a reçu de nombreux éléments indiquant la nécessité de réviser les politiques informationnelles des pays concernés, afin d’instaurer un climat de confiance et de mieux informer la population des effets de l’accident sur la santé et de son impact sur la vie quotidienne et de l’associer plus étroitement à l’élaboration des plans et mesures envisagés par les autorités et la communauté internationale. | UN | أخيرا، تلقى فريق البعثة عدة اقتراحات بشأن الحاجة إلى استعراض السياسات اﻹعلامية في البلدان المعنية بهدف خلق جو من الثقة وتحسين الاتصال مع السكان فيما يتعلق بآثار الحادث على صحتهم وعلى حياتهم اليومية، وزيادة اشتراكهم في وضع الخطط والتدابير المقبلة من جانب السلطات والمجتمع الدولي. |
nécessité de réexaminer la résolution 2758 (XXVI) de l’Assemblée générale en date du 25 octobre 1971 | UN | الحاجة إلى استعراض قرار الجمعية العامة ٢٧٥٨ )د - ٢٦( المؤرخ |
Ces conclusions aideront le SBI à élaborer à l'intention de la Conférence des Parties une recommandation concernant la poursuite de la phase pilote et la nécessité d'un examen d'ensemble. | UN | وستساعد هذه الاستنتاجات الهيئة الفرعية للتنفيذ في إعداد توصية موجهة إلى مؤتمر اﻷطراف بشأن مواصلة المرحلة التجريبية وكذلك بشأن الحاجة إلى استعراض شامل. |
Les examens à mi-parcours ont insisté sur la nécessité de reconsidérer les activités de sensibilisation et les initiatives prises dans le domaine de l'information, de l'éducation et de la communication concernant l'hygiène de la procréation et de renforcer les activités de vulgarisation et de conseil axées sur les jeunes et d'autres groupes à haut risque. | UN | وأشارت استعراضات منتصف المدة إلى الحاجة إلى استعراض المبادرات المتعلقة بالدعوة والصحة الإنجابية/الإعلام والتثقيف والاتصال وتعزيز أنشطة التوعية والإرشاد التي تستهدف الشباب وغيرهم من الفئات الأكثر عرضة للخطر. |
À ce sujet, le Comité préconise à nouveau un examen conjoint par l'UNICEF, le PNUD et le FNUAP de la question du remboursement des services fournis par l'ONU. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة الحاجة إلى استعراض مشترك لليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بشأن سداد النفقات لﻷمم المتحدة عن الخدمات التي تقدمها. |