"الحاجة إلى تبادل" - Translation from Arabic to French

    • la nécessité d'échanger
        
    • besoin d'échanger
        
    • la nécessité de partager
        
    • qu'il fallait un échange de
        
    • nécessité d'échanger des
        
    • nécessité de mettre en commun
        
    Un État a noté la nécessité de recevoir de la part d'autres pays des informations sur des affaires et des techniques d'enquête en rapport avec cette disposition, et un autre a souligné la nécessité d'échanger des données d'expérience au niveau régional. UN وذكرت إحدى الدول احتياجها إلى معلومات من البلدان الأخرى عن القضايا وأساليب التحري المتعلقة بهذا الحكم، وأبرزت دولة أخرى الحاجة إلى تبادل التجارب على الصعيد الإقليمي.
    La plupart des orateurs ont mis l'accent sur la nécessité d'échanger des données et des renseignements et sur l'importance de la coopération judiciaire, en vue notamment d'extrader et de poursuivre les trafiquants, et des livraisons surveillées. UN وشدد معظم المتكلمين على الحاجة إلى تبادل البيانات والاستخبارات وعلى أهمية التعاون القضائي، لا سيما لتسليم ومحاكمة المتّجرين بالمخدرات، وعمليات التسليم المراقب.
    Par conséquent, comme de plus en plus de pays se lancent dans des activités spatiales, la coopération bilatérale et multilatérale ainsi que la nécessité d'échanger les technologies et les expériences prennent un caractère d'urgence, en particulier pour les pays en développement. UN وبالتالي، فإنه بازدياد الدول المشتركة في الأنشطة الفضائية يزداد إلحاح التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف فضلا عن الحاجة إلى تبادل الخبرة والتكنولوجيا، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    Divers représentants ont évoqué le besoin d'échanger les données d'expérience et meilleures pratiques entre pays par le biais de différents moyens, dont la création de partenariats, les partenariats entre secteur public et secteur privé, le renforcement institutionnel, le transfert de technologie et le renforcement des capacités. UN وتحدث العديد من الممثلين عن الحاجة إلى تبادل التجارب وأفضل الممارسات بين البلدان التي تستخدم وسائل متنوعة، بما في ذلك بناء الشراكات، والشراكة بين القطاعين العام والخاص، وتعزيز المؤسسات، ونقل التكنولوجيا.
    L'importance de disposer d'informations pertinentes sur l'utilisation de certaines substances pour commettre ce type d'infractions a été reconnue, de même que la nécessité de partager ces informations aux niveaux bilatéral, régional et international. UN وتم التسليم بأهمية المعلومات ذات الصلة عن الاتجاهات المستجدَّة في مجال استخدام المخدرات لارتكاب هذا النوع من الجرائم، وكذلك الحاجة إلى تبادل هذه المعلومات من خلال القنوات الثنائية والإقليمية والدولية.
    Bien qu'il soit souhaitable de disposer de sources de financement plus prévisibles, certains intervenants ont souligné qu'il fallait un échange de vues franc sur les problèmes soulevés par les donateurs ainsi qu'un recadrage plus poussé des programmes. UN وبالرغم من الرغبة في زيادة حجم التمويل المتوقع، إلا أن بعض المتكلمين أكد الحاجة إلى تبادل صريح لﻵراء حول مشاكل البرنامج اﻹنمائي كما يحددها المانحون، وتحسين تركيز البرنامج.
    nécessité d'échanger des informations et d'assurer leur transparence UN الحاجة إلى تبادل المعلومات والشفافية
    L'Algérie et le Guatemala ont également mis l'accent sur la nécessité de mettre en commun les compétences et les données d'expérience pour mieux comprendre comment le système de contrôle des munitions et des armes est appliqué. UN كما شددت الجزائر وغواتيمالا على الحاجة إلى تبادل الخبرات والتجارب من أجل فهم كيفية تطبيق نظام مراقبة الذخائر والأسلحة فهماً أفضل.
    7. Plusieurs orateurs ont souligné la nécessité d'échanger les meilleures pratiques et de renforcer les capacités des États Membres en matière de collecte et de communication de données, y compris par la fourniture d'une assistance technique par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC). UN 7- وشدَّد عدة متكلمين على الحاجة إلى تبادل الممارسات الفضلى وتعزيز قدرات الدول الأعضاء في مجال جمع البيانات والإبلاغ، بوسائل منها تقديم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة للمساعدة التقنية.
    Quelques délégations ont mis l'accent sur la nécessité d'échanger les informations disponibles et ont considéré qu'il fallait mettre les organes scientifiques des organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches mieux à même de fournir les données nécessaires à la prise de décisions. UN وشددت بعض الوفود على الحاجة إلى تبادل البيانات، ودعت إلى تعزيز الهيئات العلمية العاملة في المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك من أجل توفير البيانات اللازمة لاتخاذ القرارات من جانب واضعي السياسات.
    À cette fin, le Service a signé des protocoles avec un certain nombre de ses homologues, mais même là où la coopération n'est pas inscrite dans des textes, la nécessité d'échanger des renseignements a toujours été mutuellement reconnue et les échanges se sont faits. UN ولهذا الغرض، وقع الفرع بروتوكولات مع عدد من الدوائر النظيرة، لكن، حتى في حالة عدم وجود وثائق اتفاقات بشأن التعاون، فإن الحاجة إلى تبادل المعلومات لم تنفك أبدا يتم الإقرار بوجودها والعمل على تلبيتها على أساس تبادلي.
    12. M. Kerry Brinkert, gestionnaire de l'Unité d'appui à l'application de la Convention du Centre international de déminage humanitaire de Genève, a évoqué l'accent mis par les États parties sur la nécessité d'échanger des informations avant la Conférence d'examen. UN 12- ذكّر كيري برينكيرت، مدير وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية في مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية، حلقة العمل بتأكيد الدول الأطراف على الحاجة إلى تبادل المعلومات قبل انعقاد مؤتمر الاستعراض.
    L'expert a souligné la nécessité d'échanger des expériences et de travailler en réseau pour accroître la viabilité des programmes locaux de prévention de la criminalité, et il a signalé les avantages procurés par les réseaux régionaux et internationaux de prévention de la criminalité comme le Réseau européen de prévention de la criminalité et le Forum européen pour la sécurité urbaine. UN وشدّد المحاوِر على الحاجة إلى تبادل الخبرات وإقامة الشبكات من أجل تعزيز استدامة البرامج المحلية لمنع الجريمة، وأشار إلى منافع الشبكات الإقليمية والدولية لمنع الجريمة، بما في ذلك الشبكة الأوروبية لمنع الجريمة والمحفل الأوروبي للأمان الحضري.
    L'expert a souligné la nécessité d'échanger des expériences et de travailler en réseau pour accroître la viabilité des programmes locaux de prévention de la criminalité, et il a signalé les avantages procurés par les réseaux régionaux et internationaux de prévention de la criminalité comme le Réseau européen de prévention de la criminalité et le Forum européen pour la sécurité urbaine. UN وشدّد المحاوِر على الحاجة إلى تبادل الخبرات وإقامة الشبكات من أجل تعزيز استدامة البرامج المحلية لمنع الجريمة، وأشار إلى منافع الشبكات الإقليمية والدولية لمنع الجريمة، بما في ذلك الشبكة الأوروبية لمنع الجريمة والمحفل الأوروبي للأمان الحضري.
    Les deux parties ont noté avec une vive préoccupation et ont condamné les mouvements illégaux et les activités criminelles le long de leur frontière commune et ont réitéré la nécessité d'échanger, sans retard, des informations à ce sujet, afin de faciliter la prise des mesures nécessaires. UN ولاحظ الجانبان ببالغ القلق القيام بتحركات غير مشروعة وتنفيذ أنشطة إجرامية على الحدود المشتركة وأداناها، مؤكدين ثانية الحاجة إلى تبادل المعلومات في وقتها بشأن هذه التحركات والأنشطة بغرض تيسير اتخاذ الإجراءات اللازمة.
    44. La Réunion a insisté sur le principe du partage des responsabilités entre les pays d'origine, de transit et de destination, ainsi que sur la nécessité d'échanger des informations et de fournir une assistance technique aux États Membres qui en avaient besoin, et a encouragé la poursuite de la coopération régionale et sousrégionale en matière de lutte contre la traite des personnes et le trafic illicite de migrants. UN 44- أبرز الاجتماع أهمية مبدأ المسؤولية المشتركة لبلدان المنشأ والعبور والمقصد، بما يشمل الحاجة إلى تبادل المعلومات وتقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء التي تحتاجها، وشجَّع على الاستمرار في التعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي في التصدِّي للاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين.
    30. S'agissant de ce que les spécialistes des techniques spatiales attendaient des praticiens de la cartographie participative, les participants ont mis en avant le besoin d'homologuer les données reçues des utilisateurs finals ainsi que le besoin d'échanger des informations entre différents partenaires au cours de l'intervention d'urgence. UN 30- وفيما يخصّ ما تطلبه الأوساط المعنية بالتكنولوجيا الفضائية من أوساط إعداد الخرائط بالاستعانة بالمصادر الخارجية، أشار المشاركون إلى الحاجة إلى التحقّق من صحة البيانات المستقاة من المستعملين النهائيين، بالإضافة إلى الحاجة إلى تبادل المعلومات بين الشركاء المختلفين أثناء التصدّي لحالات الطوارئ.
    La nécessité d'harmoniser les métadonnées statistiques des entreprises (classifications, variables, nomenclatures et identifiants) résulte de la mise au point de nouveaux registres et systèmes de bases de données intégrées, du fait que différents systèmes de statistiques sur les entreprises font parfois double emploi et du besoin d'échanger des données entre les registres administratifs et les registres statistiques. UN وتنبع الحاجة إلى مواءمة البيانات الفوقية لإحصاءات الأعمال التجارية (بما في ذلك التصنيفات، والمتغيرات، والمصطلحات، ومحدَّدات الهوية) من وضع سجلات جديدة ونظم قواعد بيانات متكاملة، ومن تداخل العمل الذي تقوم به مختلف نظم إحصاءات الأعمال التجارية، ومن الحاجة إلى تبادل البيانات بين السجلات الإدارية والسجلات الإحصائية.
    Les États parties ont recensé certaines évolutions dans les sciences et la technologie qui pouvaient avoir des effets bénéfiques pour la Convention, et ils sont convenus de la nécessité de partager l'information sur ces évolutions, notamment: UN 29- حددت الدول الأطراف تطورات معينة في ميدان العلم والتكنولوجيا يمكن أن تفيد الاتفاقية، واتفقت على الحاجة إلى تبادل المعلومات بشأن هذه التطورات، بما في ذلك ما يلي:
    31. Les États parties ont recensé certaines évolutions dans les sciences et la technologie qui pouvaient avoir des retombées pour la Convention, et ils sont convenus de la nécessité de partager l'information sur ces évolutions, y compris la meilleure compréhension de ce qui suit et l'amélioration des technologies permettant de mener des investigations à cet égard: UN 31- حددت الدول الأطراف تطورات معينة حدثت في ميدان العلم والتكنولوجيا ويمكن أن تفيد الاتفاقية، واتفقت على الحاجة إلى تبادل المعلومات بشأن هذه التطورات، بما في ذلك تحسين فهم الأمور التالية وتكنولوجيات تقصيها:
    Bien qu'il soit souhaitable de disposer de sources de financement plus prévisibles, certains intervenants ont souligné qu'il fallait un échange de vues franc sur les problèmes soulevés par les donateurs ainsi qu'un recadrage plus poussé des programmes. UN وبالرغم من الرغبة في زيادة حجم التمويل المتوقع، إلا أن بعض المتكلمين أكد الحاجة إلى تبادل صريح لﻵراء حول مشاكل البرنامج اﻹنمائي كما يحددها المانحون، وتحسين تركيز البرنامج.
    La coordination souhaitée est aussi importante que la nécessité de mettre en commun les données sur le climat pour exploiter les différents modèles sectoriels dans un programme d'adaptation national en Espagne. UN فالدعوات إلى التنسيق أمر أساسي بقدر ما هي الحاجة إلى تبادل البيانات المدخلة المشتركة بشأن المناخ من أجل تنظيم النماذج القطاعية المختلفة في برنامج للتكيف الوطني في إسبانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more