En Estonie, nous jouons donc les médiateurs, dans le cadre des différents objectifs ambitionnés et de la nécessité d'une coopération entre les secteurs. | UN | ولذا فنحن نعمل كثيرا كمنسقين بين الرُّؤَى وبين الحاجة إلى تعاون بين القطاعات في إستونيا. |
Cette délégation a souligné la nécessité d'une coopération de la communauté internationale pour résoudre ces problèmes. | UN | وشدد الوفد على الحاجة إلى تعاون المجتمع الدولي في معالجة تلك المشاكل. |
Cette délégation a souligné la nécessité d'une coopération de la communauté internationale pour résoudre ces problèmes. | UN | وشدد الوفد على الحاجة إلى تعاون المجتمع الدولي في معالجة تلك المشاكل. |
Notant le besoin de coopération internationale entre laboratoires d'analyse des précurseurs et autorités nationales compétentes concernées, en particulier dans le cas d'envoi transfrontalier d'échantillons de précurseurs à analyser, | UN | وإذ تلاحظ الحاجة إلى تعاون دولي بين مختبرات تحليل السلائف والسلطات المختصة الوطنية المعنية، خصوصا في حالة إرسال عيّنات من السلائف عبر الحدود لتحليلها، |
Elles ont souligné l'importance que revêtaient la coopération entre les différentes directions ainsi que l'exercice d'une habile autorité dans la gestion du changement; elles ont aussi insisté sur le fait que les services qui communiquaient des informations devaient apporter un concours plus actif à l'établissement proprement dit des rapports. | UN | وشددت الوفود على الحاجة إلى تعاون إداري وقيادة حازقة لتغيير الإدارة؛ كما أكدت على ضرورة أن تتعاون المكاتب المعدَّة للتقارير بقدر أكبر في عملية إعداد التقارير ذاتها. |
Le Mouvement des pays non alignés insiste sur la nécessité d'établir une coopération triangulaire efficace entre les pays fournisseurs de contingents, le Secrétariat et le Conseil de sécurité. | UN | وتؤكد حركة عدم الانحياز على الحاجة إلى تعاون ثلاثي فعال بين البلدان المساهمة بقوات والأمانة العامة ومجلس الأمن. |
la nécessité d'une coopération étroite entre l'UNODC et l'Agence internationale de l'énergie atomique dans le domaine de la lutte contre le terrorisme nucléaire a été spécifiquement mentionnée. | UN | وأُشير تحديداً إلى الحاجة إلى تعاون وثيق بين المكتب والوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال مكافحة الإرهاب النووي. |
Le Groupe saisit cette occasion pour réaffirmer la nécessité d'une coopération plus grande de la part de toutes les institutions bancaires. | UN | ويغتنم الفريق هذه الفرصة ليؤكد مجددا الحاجة إلى تعاون أكبر من جانب جميع المؤسسات المصرفية. |
la nécessité d'une coopération mondiale pour le développement dans l'optique de la sécurité alimentaire est extrêmement pressante et urgente dans le contexte de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفي إطار تحقيق أهداف إعلان الألفية، أصبحت الحاجة إلى تعاون عالمي لتحقيق الأمن الغذائي ملحة وعاجلة بصورة بالغة. |
Les leçons que nous avons tirées des conflits et des crises dans la zone de l'OSCE ont souligné la nécessité d'une coopération plus étroite et plus efficace entre toutes les organisations qui oeuvrent ensemble en Europe. | UN | والدروس التي تعلمناها من الصراعات والأزمات في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا أبرزت الحاجة إلى تعاون أوثق وأكثر فعالية بين جميع المنظمات التي تعمل معا في أوروبا. |
Les défis qu'affronte la communauté internationale, comme le fossé grandissant entre le Nord et le Sud en matière de revenu et de technologie, la pauvreté et les privations, montrent la nécessité d'une coopération accrue entre les pays développés et les pays en développement. | UN | والتحديات التي يواجهها المجتمع الدولي، مثل الفجوات المتزايدة في الدخل وفي التكنولوجيا بين الشمال والجنوب، والفقر، والحرمان، تشير إلى الحاجة إلى تعاون أوثق بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
la nécessité d'une coopération et d'un engagement internationaux au renforcement des normes internationales de protection des enfants et à l'application de ces normes, parallèlement à une intensification des activités concrètes de protection, de démobilisation et de réinsertion des enfants touchés. | UN | الحاجة إلى تعاون والتزام دوليين في تعزيز المعايير الدولية لحماية الأطفال وتنفيذها جنبا إلى جنب مع زيادة الأنشطة العملية لحماية الأطفال المتضررين وتسريحهم وإعادة إدماجهم. |
Il faudrait insister sur la nécessité d'une coopération entre l'ONURC, la FORPRONU et les autorités serbes, étant donné que le nombre des personnes qui se sont mises en route pourrait atteindre 90 000 civils et 30 000 hommes armés. | UN | وسيبقى التأكيد على الحاجة إلى تعاون اﻷنكرو وقوة اﻷمم المتحدة للحماية والسلطات الصربية، نظرا ﻷن عدد السكان المنتقلين قد يقارب ٠٠٠ ٩٠ شخص من المدنيين و ٠٠٠ ٣٠ من اﻷفراد المسلحين. |
Les Ministres ont insisté sur la nécessité d'une coopération triangulaire efficace entre les pays fournisseurs de contingents, le Secrétariat et le Conseil de sécurité. | UN | 148-19 أكد الوزراء على الحاجة إلى تعاون ثلاثي فعال بين البلدان المساهمة بالقوات والأمانة العامة ومجلس الأمن. |
Organiser cette exposition au Kazakhstan, qui est plus éloigné des mers et des océans que tout autre pays, serait pour la communauté internationale un bon moyen de répondre à la nécessité d'une coopération Sud-Sud et Nord-Sud plus étroite, complémentaire et mutuellement profitable. | UN | فعقد المعرض في كازاخستان، التي هي أبعد من أي بلد آخر عن بحار العالم، سيكون وسيلة مناسبة للمجتمع الدولي للتجاوب مع الحاجة إلى تعاون أوثق فيما بين بلدان الجنوب وبين الشمال والجنوب يكون تكامليا ومفيدا للطرفين. |
Notant le besoin de coopération internationale entre laboratoires d'analyse des précurseurs et autorités nationales compétentes concernées, en particulier dans le cas d'envoi transfrontalier d'échantillons de précurseurs à analyser, | UN | وإذ تلاحظ الحاجة إلى تعاون دولي بين مختبرات تحليل السلائف والسلطات المختصة الوطنية المعنية، خصوصا في حالة إرسال عيّنات من السلائف عبر الحدود لتحليلها، |
Elles ont souligné l'importance que revêtaient la coopération entre les différentes directions ainsi que l'exercice d'une habile autorité dans la gestion du changement; elles ont aussi insisté sur le fait que les services qui communiquaient des informations devaient apporter un concours plus actif à l'établissement proprement dit des rapports. | UN | وشددت الوفود على الحاجة إلى تعاون إداري وقيادة حازقة لتغيير الإدارة؛ كما أكدت على ضرورة أن تتعاون المكاتب المعدَّة للتقارير بقدر أكبر في عملية إعداد التقارير ذاتها. |
Le rapport souligne qu'un consensus se dégage quant à la nécessité d'établir une coopération étroite entre acteurs gouvernementaux et non gouvernementaux et de combiner les méthodes et approches pédagogiques formelles et non formelles. | UN | 67- كما يشدد التقرير على توافق الآراء فيما بين المتقدمين بمساهمات بشأن الحاجة إلى تعاون وثيق بين الفاعلين الحكوميين وغير الحكوميين، وإلى الإثراء المتبادل فيما بين منهجيات ونهج التعليمين الرسمي وغير الرسمي. |