Les difficultés sont encore aggravées par la nécessité de mobiliser des ressources dans un climat de crise économique mondiale. | UN | وتتفاقم هذه الصعوبات بسبب الحاجة إلى تعبئة الموارد في ظل أزمة اقتصادية عالمية. |
la nécessité de mobiliser des ressources autour d'une stratégie et de programmes axés sur les résultats; | UN | الحاجة إلى تعبئة الموارد حول إستراتيجية وبرامج معتمدة على النتائج؛ |
Si les pays en développement considèrent que le mécanisme mondial doit servir de moteur pour la mobilisation et l'affectation des ressources en faveur des pays en développement touchés, d'autres soulignent la nécessité de mobiliser des ressources internes. | UN | وبينما ترى الدول النامية أنه ينبغي أن تستخدم اﻵلية العالمية كمحرك لتعبئة الموارد وتوجيهها إلى البلدان النامية المتأثرة، أكد آخرون الحاجة إلى تعبئة الموارد المحلية. |
4. Insiste sur la nécessité de mobiliser des ressources financières à tous les niveaux pour appuyer la mise en œuvre de systèmes de transport de marchandises durables et résilients; | UN | 4- تشدد على الحاجة إلى تعبئة الموارد المالية على جميع المستويات لدعم تنفيذ نُظم شحن مستدامة وقادرة على التكيف؛ |
L'objectif était de souligner qu'il fallait mobiliser des ressources pour aider les pays à recevoir des réfugiés, en particulier les pays en développement qui accueillent la majorité des réfugiés du monde, et comprendre le partage de la charge dans son sens le plus large et non pas seulement en termes financiers. | UN | وهذا الموضوع شدد على الحاجة إلى تعبئة الموارد لمساعدة البلدان المستقبِلة للاجئين، لا سيما البلدان النامية منها التي تستضيف غالبية اللاجئين في العالم. |
i) Soulignent la nécessité de mobiliser des ressources pour le développement social aux niveaux local, national, régional et international. | UN | )ط( إبراز الحاجة إلى تعبئة الموارد من أجل التنمية الاجتماعية على اﻷصعدة المحلية والوطنية واﻹقليمية والدولية. |
15. Considère qu’il importe tout particulièrement, maintenant que la mondialisation est une réalité, que la communauté internationale se penche sur la nécessité de mobiliser des ressources pour réaliser des objectifs tels que l’élimination de la pauvreté, la mise en valeur des ressources humaines, la santé et l’éducation; | UN | " ١٥ - تعترف بأن الحاجة إلى تعبئة الموارد من أجل أهداف من قبيل القضاء على الفقر، وتنمية الموارد البشرية، والصحة، والتعليم، ينبغي أن تكون من بين أهم المسائل التي يتعين على المجتمع الدولي معالجتها في أعقاب العولمة؛ |
À cet égard, elle estime qu'il importe de renforcer l'application de la résolution 51/69 de l'Assemblée générale qui réaffirme la nécessité de mobiliser des ressources additionnelles en faveur des pays en développement afin de leur permettre de mettre en oeuvre le Programme d'action. | UN | وأكدت في هذا الصدد ضرورة كفالة تنفيذ قرار الجمعية العامة ٥١/٦٩، الذي أعاد تأكيد الحاجة إلى تعبئة الموارد لتمكين البلدان النامية من تنفيذ منهاج العمل. |
52. La Déclaration de Doha sur le financement du développement souligne la nécessité de mobiliser des ressources financières à l'appui du partenariat mondial pour le développement durable. | UN | 52- شدد إعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية على الحاجة إلى تعبئة الموارد المالية دعماً للشراكة العالمية من أجل التنمية المستدامة. |
b) D'évaluer la nécessité de mobiliser des ressources financières, un appui technologique et un soutien en matière de renforcement des capacités afin de permettre aux pays en développement parties de mettre en œuvre leurs mesures d'atténuation appropriées au niveau national; | UN | (ب) تقييم الحاجة إلى تعبئة الموارد المالية والدعم التكنولوجي والدعم في مجال بناء القدرات لتمكين البلدان النامية الأطراف من تنفيذ إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً؛ |
Plusieurs autres ont fait part de leur satisfaction au sujet de l’accord sur les objectifs du programme VIH/sida. Un certain nombre de délégations ont mis l’accent sur la nécessité de mobiliser des ressources et souligné qu’il importait de donner la priorité à cette question à la reprise de la réunion du Comité préparatoire. | UN | كما عبرت عدة وفود عن سعادتها بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن الأهداف الخاصة بفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وأبرز عدد من الوفود الحاجة إلى تعبئة الموارد مؤكدين على أهمية منح أولوية قصوى للموضوع في الاجتماع المستأنف للجنة التحضيرية. |
18. Considère qu’il importe tout particulièrement, maintenant que la mondialisation est une réalité, que la communauté internationale examine la nécessité de mobiliser des ressources pour réaliser des objectifs tels que l’élimination de la pauvreté, la mise en valeur des ressources humaines, la santé et l’éducation; | UN | ٨١ - تعترف بأن الحاجة إلى تعبئة الموارد من أجل أهداف من قبيل القضاء على الفقر، وتنمية الموارد البشرية، والصحة، والتعليم، ينبغي أن تكون من بين أهم المسائل التي يتعين على المجتمع الدولي معالجتها في أعقاب العولمة؛ |
Au vu des difficultés rencontrées et de la nécessité de mobiliser des ressources pour un certain nombre d'organismes participants, l'équipe de l'ONU au Myanmar a estimé qu'au regard du mandat confié par la décision 98/14, il valait mieux que cet exercice soit mené à bien sous la direction du PNUD. | UN | ونظرا إلى الصعوبات التي تصادف خلال تلك العملية الواسعة النطاق، وإلى الحاجة إلى تعبئة الموارد لعدد من الوكالات المشاركة، فإن الفريق القطري التابع للأمم المتحدة يرى أنه سيكون من الأنسب، في ضوء الولاية المنصوص عليها في المقرر 98/14، تنفيذ تلك العملية تحت قيادة البرنامج الإنمائي. |
Au vu des difficultés rencontrées et de la nécessité de mobiliser des ressources pour un certain nombre d'organismes participants, l'équipe de l'ONU au Myanmar a estimé qu'au regard du mandat confié par la décision 98/14, il valait mieux que cet exercice soit mené à bien sous la direction du PNUD. | UN | ونظرا إلى الصعوبات التي تصادف خلال تلك العملية الواسعة النطاق، وإلى الحاجة إلى تعبئة الموارد لعدد من الوكالات المشاركة، فإن الفريق القطري التابع للأمم المتحدة يرى أنه سيكون من الأنسب، في ضوء الولاية المنصوص عليها في المقرر 98/14، تنفيذ تلك العملية تحت قيادة البرنامج الإنمائي. |
18. Considère qu'il importe tout particulièrement, maintenant que la mondialisation est une réalité, que la communauté internationale examine la nécessité de mobiliser des ressources pour réaliser des objectifs tels que l'élimination de la pauvreté, la mise en valeur des ressources humaines, la santé et l'éducation; | UN | ٨١ - تعترف بأن الحاجة إلى تعبئة الموارد من أجل أهداف من قبيل القضاء على الفقر، وتنمية الموارد البشرية، والصحة، والتعليم، ينبغي أن تكون من بين أهم المسائل التي يتعين على المجتمع الدولي معالجتها في عملية العولمة؛ |
58. Après le Consensus de Monterrey de 2002, la Déclaration de Doha sur le financement du développement a insisté sur la nécessité de mobiliser des ressources financières, cheville ouvrière du partenariat mondial pour le développement durable, et plus précisément pour la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international et des OMD. | UN | 58- عملاً بتوافق آراء مونتيري لعام 2002، شدد إعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية على الحاجة إلى تعبئة الموارد المالية التي لها أهمية محورية للشراكة العالمية من أجل التنمية المستدامة، بما في ذلك دعم تحقيق الأهداف الإنمائية المتـفق عليها دولياً، والأهداف الإنمائية للألفية. |
Un certain nombre de délégations ont mis l’accent sur la nécessité de mobiliser des ressources et souligné qu’il importait de donner la priorité à cette question à la reprise de la réunion du Comité préparatoire. | UN | كما عبرت عدة وفود عن سعادتها بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن اﻷهداف الخاصة بفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( وأبرز عدد من الوفود الحاجة إلى تعبئة الموارد مؤكدين على أهمية منح أولوية قصوى للموضوع في الاجتماع المستأنف للجنة التحضيرية. |
f) A recommandé de renforcer les capacités des commissions régionales et noté qu'il fallait mobiliser des ressources bilatérales et multilatérales, aux niveaux mondial et régional, en partant du principe que l'appui organisationnel apporté à l'application du SCN ne pouvait se concevoir sans ressources humaines et financières. | UN | )و( أوصت بتعزيز قدرات اللجان اﻹقليمية، ولاحظت الحاجة إلى تعبئة الموارد الثنائية والمتعددة اﻷطراف، على الصعيدين العالمي واﻹقليمي على حد سواء، إدراكا ﻷن توفير الدعم التنظيمي للتنفيذ يتوقف بشدة على توفر الموارد البشرية والمالية. |