"الحاجة إلى تعزيز دور" - Translation from Arabic to French

    • la nécessité de renforcer le rôle
        
    • qu'il faut renforcer le rôle
        
    • il convient d'accentuer le rôle
        
    • devait renforcer son rôle
        
    • qu'il faut renforcer les rôles
        
    • la nécessité d'accentuer le rôle
        
    • Il est nécessaire de renforcer le rôle
        
    • participer davantage à la
        
    • qu'il fallait renforcer le rôle
        
    • nécessité de renforcer le rôle de
        
    • il faut renforcer le rôle que jouent
        
    Plusieurs délégués ont évoqué la nécessité de renforcer le rôle de protection internationale du HCR, notamment celui du Département de la protection internationale. UN وتحدث عدة مندوبين عن الحاجة إلى تعزيز دور الحماية الدولية الذي تضطلع به المفوضية، بما في ذلك إدارة الحماية الدولية.
    Le sixième principe est la nécessité de renforcer le rôle et le poids du facteur régional et géopolitique au Conseil de sécurité. UN المبدأ السادس: الحاجة إلى تعزيز دور ووزن العامل الإقليمي والجغرافي السياسي في مجلس الأمن.
    Constatant également qu'il faut renforcer le rôle de la Commission de la science et de la technique au service du développement, UN وإذ تدرك أيضا الحاجة إلى تعزيز دور اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية،
    Soulignant qu'il convient d'accentuer le rôle de la Commission du développement social dans le suivi et l'examen du Sommet mondial pour le développement social et des conclusions de sa vingt-quatrième session extraordinaire, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى تعزيز دور لجنة التنمية الاجتماعية في متابعة واستعراض مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ونتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة والعشرين،
    Elle avait révélé les risques inhérents associés à des marchés financiers libéralisés et non réglementés et montré que l'État devait renforcer son rôle de supervision et de réglementation. UN فقد سلطت الأزمة الضوء على المخاطر الكامنة المرتبطة بتحرير الأسواق المالية وعدم تنظيمها، وأبرزت الحاجة إلى تعزيز دور الدولة في الإشراف على الأنشطة المالية وتنظيمها.
    Le Comité spécial souligne également qu'il faut renforcer les rôles respectifs du Secrétariat de l'ONU et des pays fournissant des contingents ou des effectifs de police. UN في هذا الصدد، تؤكد اللجنة الخاصة الحاجة إلى تعزيز دور كلّ من الأمانة العامة للأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات عسكرية والبلدان المساهمة بوحدات شرطة.
    Soulignant la nécessité d'accentuer le rôle de la Commission du développement social dans le suivi et l'examen du Sommet mondial pour le développement social et des conclusions de sa vingt-quatrième session extraordinaire, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى تعزيز دور لجنة التنمية الاجتماعية في متابعة واستعراض مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ونتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة والعشرين،
    Nous insistons sur le fait qu'Il est nécessaire de renforcer le rôle de l'Assemblée générale dans le règlement des principaux problèmes auxquels l'humanité est aujourd'hui confrontée. UN ونحن نُصر على الحاجة إلى تعزيز دور الجمعية العامة في تسوية أهم القضايا التي تواجه البشرية اليوم.
    Un autre intervenant a souligné la nécessité de renforcer le rôle des représentants de pays de l'UNICEF pour leur donner la capacité de gérer leurs programmes avec davantage de souplesse et d'efficacité. UN وشدد متكلم آخر على الحاجة إلى تعزيز دور الممثلين القطريين لليونيسيف من أجل تمكينهم من العمل بمرونة وفعالية.
    Reconnaissant également la nécessité de renforcer le rôle de la Commission de la science et de la technique au service du développement, UN " وإذ تدرك أيضا الحاجة إلى تعزيز دور اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية،
    Nous sommes plus que jamais conscients de la nécessité de renforcer le rôle du droit international et le respect par les États des accords et traités de désarmement et de non-prolifération ainsi que leur mise en œuvre effective. UN ونحن ندرك اليوم، أكثر من أي وقت مضى، الحاجة إلى تعزيز دور القانون الدولي واحترام الدول لاتفاقات ومعاهدات نزع السلاح وعدم الانتشار، وتنفيذها تنفيذا فعالا.
    la nécessité de renforcer le rôle des femmes en tant que dirigeantes et responsables de la prise des décisions dans tous les secteurs est soulignée dans la déclaration ministérielle. UN 44 - تم التأكيد في الإعلان الوزاري على الحاجة إلى تعزيز دور النساء كقائدات وصانعات قرار في جميع القطاعات.
    80. Les participants à plusieurs réunions intergouvernementales tenues récemment ont souligné la nécessité de renforcer le rôle des commissions régionales pour qu'elles assurent la direction d'ensemble et la coordination des activités du système des Nations Unies, avec une perspective régionale. UN ٨٠ - وأبرز مؤخرا عدد من الاجتماعات الحكومية الدولية الحاجة إلى تعزيز دور اللجان اﻹقليمية لتوفير قيادة الفريق ﻷنشطة منظومة اﻷمم المتحدة وتنسيقها بمنظور إقليمي.
    La délégation iranienne approuve donc les passages pertinents du projet de budget-programme, mais souligne la nécessité de renforcer le rôle de la CESAP dans les activités opérationnelles, en particulier l'assistance technique et les services consultatifs. UN ولذلك فإنه يؤيد اﻷجزاء ذات الصلة من الميزانية البرنامجية المقترحة لكنه يؤكد الحاجة إلى تعزيز دور اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ في مجال اﻷنشطة التنفيذية ولا سيما تقديم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية.
    Constatant également qu'il faut renforcer le rôle de la Commission, UN وإذ تدرك أيضا الحاجة إلى تعزيز دور اللجنة،
    Consciente qu'il faut renforcer le rôle que jouent l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées, dans les limites de leurs attributions respectives, dans l'application de la Stratégie, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تعزيز دور الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، في إطار ولاياتها، من أجل تنفيذ الاستراتيجية،
    Soulignant qu'il convient d'accentuer le rôle de la Commission du développement social dans le suivi et l'examen du Sommet mondial pour le développement social et des conclusions de sa vingt-quatrième session extraordinaire, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى تعزيز دور لجنة التنمية الاجتماعية في متابعة واستعراض مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ونتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة والعشرين،
    Soulignant qu'il convient d'accentuer le rôle de la Commission du développement social dans le suivi et l'examen du Sommet mondial pour le développement social et des conclusions de sa vingtquatrième session extraordinaire, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى تعزيز دور لجنة التنمية الاجتماعية في متابعة واستعراض مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ونتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة والعشرين،
    Elle avait révélé les risques inhérents associés à des marchés financiers libéralisés et non réglementés et montré que l'État devait renforcer son rôle de supervision et de réglementation. UN فقد سلطت الأزمة الضوء على المخاطر الكامنة المرتبطة بتحرير الأسواق المالية وعدم تنظيمها، وأبرزت الحاجة إلى تعزيز دور الدولة في الإشراف على الأنشطة المالية وتنظيمها.
    Le Comité spécial souligne également qu'il faut renforcer les rôles respectifs du Secrétariat et des pays fournisseurs de contingents ou de personnel de police. UN في هذا الصدد، تؤكد اللجنة الخاصة الحاجة إلى تعزيز دور كلّ من الأمانة العامة للأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات عسكرية وبأفراد الشرطة.
    Soulignant la nécessité d'accentuer le rôle de la Commission du développement social dans le suivi et l'examen du Sommet mondial pour le développement social et des conclusions de sa vingt-quatrième session extraordinaire, UN وإذ تؤكد على الحاجة إلى تعزيز دور لجنة التنمية الاجتماعية من أجل متابعة واستعراض مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ونتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة والعشرين،
    4) Il est nécessaire de renforcer le rôle du Réseau de planification stratégique des Nations Unies, en préservant sa flexibilité, en s'appuyant sur ses résultats et en établissant un processus d'examen collégial sous l'égide du Conseil des chefs de secrétariat pour la coordination (CCS); UN 4- الحاجة إلى تعزيز دور شبكة الأمم المتحدة للتخطيط الاستراتيجي، والحفاظ على مرونتها، مع البناء على إنجازاتها وتطوير عملية لاستعراض الأقران برعاية مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق؛
    9. Souligne la nécessité d'améliorer l'accès des montagnardes aux ressources et de les faire participer davantage à la prise des décisions qui ont des répercussions à l'échelle locale, mais aussi sur leur culture et sur leur environnement ; UN 9 - تشدد على الحاجة إلى تحسين إمكانية وصول المرأة في المناطق الجبلية إلى الموارد وكذلك الحاجة إلى تعزيز دور المرأة في المناطق الجبلية في عمليات اتخاذ القرارات التي تؤثر في مجتمعاتهن المحلية وثقافاتهن وبيئاتهن؛
    Les États parties ont souligné qu'il fallait renforcer le rôle de l'AIEA et réaffirmé que rien ne devait être fait qui puisse saper l'autorité de l'Agence en matière de vérification. UN وأبرزت الدول الأطراف الحاجة إلى تعزيز دور الوكالة وأكدت من جديد على وجوب عدم القيام بأي شيء من شأنه تقويض سلطة الوكالة في التحقق من عدم التحويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more