"الحاجة إلى تقييم" - Translation from Arabic to French

    • la nécessité d'évaluer
        
    • nécessité d'une évaluation
        
    • besoin d'évaluer
        
    • nécessaire d'évaluer
        
    • qu'il fallait évaluer
        
    • nécessité d'évaluer l'
        
    • la nécessité de mieux évaluer
        
    Le Comité souligne également la nécessité d'évaluer l'efficacité des instruments utilisés. UN وتؤكد اللجنة أيضاً الحاجة إلى تقييم مدى فعالية الأدوات والوسائل الجاري تنفيذها.
    Il a surtout été question de la nécessité d'évaluer les effets de la pollution sur ces stocks et espèces. UN وأشير بوجه خاص إلى الحاجة إلى تقييم الآثار التي يحدثها التلوث في تلك الأرصدة والأنواع المستهدفة.
    Les lacunes procédurales ont été examinées, de même que la nécessité d'évaluer les compensations au Darfour. UN وجرت مناقشة الأخطاء الإجرائية وكذلك الحاجة إلى تقييم التعويضات في دارفور
    nécessité d'une évaluation périodique impartiale et indépendante des résultats UN الحاجة إلى تقييم منتظم للأداء يكون غير متحيز ومستقلاً
    Un certain nombre de représentants ont souligné la nécessité d'évaluer la qualité des IED et leurs incidences sur le développement. UN وشدد عدد من الممثلين على الحاجة إلى تقييم نوعية الاستثمار الأجنبي المباشر وتأثيره على التنمية.
    Parmi les difficultés rencontrées figuraient la nécessité d'évaluer l'efficacité des programmes et la mobilisation de fonds. UN وتلخصت الصعوبات المواجهة في الحاجة إلى تقييم مدى فعالية البرامج وتعبئة الأموال.
    Il faut examiner la nécessité d'évaluer les procédures de vérification actuelles afin de les rendre plus rigoureuses et plus efficaces. UN وينبغي أيضا مواصلة دراسة الحاجة إلى تقييم إجراءات التحقق الحالية بغية جعلها أكثر صرامة وفعالية.
    la nécessité d'évaluer les obstacles au transfert de technologie a été constatée. UN وحُددت الحاجة إلى تقييم العوائق التي تُعيق نقل التكنولوجيا.
    la nécessité d'évaluer les mécanismes de financement, y compris le Fonds multilatéral, en vue d'une gestion éventuelle des HFC; UN الحاجة إلى تقييم الآليات المالية، بما في ذلك الصندوق المتعدد الأطراف، فيما يتعلق بملاءمة إدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية؛
    la nécessité d'évaluer les mécanismes de financement, y compris le Fonds multilatéral, en vue d'une gestion éventuelle des HFC; UN الحاجة إلى تقييم الآليات المالية، بما فيها الصندوق المتعدد الأطراف، وملاءمتها لإدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية؛
    On a également appelé l'attention sur la nécessité d'évaluer les résultats obtenus. UN وتم أيضا إبراز الحاجة إلى تقييم الأداء وتحقيق النتائج.
    Les Parties soulignent la nécessité d'évaluer les outils existants et de définir des indicateurs de référence pour contrôler et évaluer l'efficacité des mesures prises. UN وتؤكد الأطراف على الحاجة إلى تقييم الأدوات الموجودة وتحديد مؤشرات أساسية لرصد وتقييم فعالية الإجراءات.
    Le rapport insiste sur la nécessité d'évaluer et de financer les charges à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service. UN كما يبرز الحاجة إلى تقييم وتمويل الالتزامات المستحقة المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
    Cet effort doit en partie répondre à la nécessité d'évaluer et de suivre de manière plus systématique la situation des droits de l'homme, comme indiqué aux paragraphes 13 et 14 ci-dessus. UN ولا بد من أن يتناول جزء من هذا المسعى مسألة الحاجة إلى تقييم حقوق الإنسان ورصدها بمزيد من المنهجية، وفقاً لما تشير إليه الفقرتان 13 و 14 أعلاه.
    Ils ont encore souligné la nécessité d'évaluer et de gérer les risques et les effets en cause. UN وشددوا أيضا على الحاجة إلى تقييم وإدارة المخاطر وآثارها.
    Une autre délégation s'est associée aux vues exprimées précédemment touchant la nécessité d'évaluer le processus d'examen des instruments de programmation du PNUD. UN 15 - وأعرب وفد آخر عن اتفاقه مع المتحدث السابق على الحاجة إلى تقييم استعراض آليات البرمجة لدى البرنامج الإنمائي.
    la nécessité d'évaluer l'impact des migrations internationales, d'échanger des données d'expérience et d'explorer les moyens de faire en sorte que les migrations soient avantageuses pour tous les intéressés et en particulier pour les pays en développement devient de plus en plus urgente. UN وأضافت قائلة إن الحاجة إلى تقييم أثر الهجرة الدولية وتبادل الخبرات واستكشاف الطرق والوسائل لجعلها تعمل من أجل مصلحة جميع من يعنيهم اﻷمر، وخصوصا البلدان النامية، قد أصبحت ملحة للغاية في اﻷوقات اﻷخيرة.
    nécessité d'une évaluation périodique impartiale et indépendante des résultats UN الحاجة إلى تقييم منتظم للأداء يكون غير متحيز ومستقلاً
    Des délégations ont fait état de la nécessité d'étudier des mécanismes de financement innovants, alors que d'autres ont mis en avant le besoin d'évaluer le potentiel de mobilisation des ressources de toute source ou de tout mécanisme de financement international innovant. UN 48 - وأشار عدد من الوفود إلى ضرورة استكشاف آليات تمويل مبتكرة، في حين أشار آخرون إلى الحاجة إلى تقييم إمكانات تعبئة الموارد التي يتيحها أي مصدر أو آلية مبتكرة مقترحة للتمويل الدولي.
    Elle a déclaré qu'il était nécessaire d'évaluer les fonctions des interlocuteurs ainsi que la relation d'intérêt mutuel liant les deux organismes. UN وأشارت إلى الحاجة إلى تقييم مهام مراكز التنسيق، والعلاقة القائمة على الفائدة المتبادلة لكل من المؤسستين.
    Ils se sont déclarés convaincus qu'il fallait évaluer l'accessibilité aux données Landsat mises à la disposition de l'ONU ainsi que le parti que tirent les pays africains de l'offre et de l'exploitation de ces données. UN وأكد المشاركون على الحاجة إلى تقييم الوصول إلى بيانات لاندسات الموهوبة وعن الأثر الذي يتركه توافر البيانات واستعمالها على أفريقيا.
    Ces changements répondaient à la nécessité de mieux évaluer les candidats aptes à remplir le rôle de plus en plus complexe des coordonnateurs résidents des Nations Unies, appelés à conduire le processus de réforme au niveau des bureaux de pays et à gérer les situations de crise et d'après conflit. UN وقد راعت هذه التغييرات الحاجة إلى تقييم أفضل للمرشحين للدور المتزايد التعقيد الذي يقوم به المنسقون المقيمون في قيادة عمليات إصلاح الأمم المتحدة على مستوى المكاتب القطرية وفي التعامل مع الأزمات ومع الأوضاع في مرحلة ما بعد الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more