"الحاجة إلى توضيح" - Translation from Arabic to French

    • la nécessité de clarifier
        
    • il fallait clarifier le
        
    • qu'il fallait préciser
        
    • Certitude nécessaire quant à
        
    • qu'il était nécessaire de préciser
        
    • devait être précisé
        
    • nécessaire de clarifier
        
    • nécessité de préciser le
        
    • la nécessité de préciser
        
    • sur la nécessité de déterminer
        
    La représentante a souligné la nécessité de clarifier les procédures d'enquête prévues dans la loi en élaborant des directives sur le fond et sur la forme. UN وأكدت الحاجة إلى توضيح إجراءات التحقيق المنصوص عليها في القانون عن طريق وضع مبادئ توجيهية موضوعية وإجرائية.
    Le premier avait trait à la nécessité de clarifier ou de définir officiellement la nature et la portée des pouvoirs à déléguer aux bureaux extérieurs du PNUE. UN ويتمثل السبب الأول في الحاجة إلى توضيح طبيعة ومدى السلطة التي ينبغي أن تفوض للمكاتب الميدانية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، أو إلى تحديد تلك الطبيعة والمدى على نحو رسمي.
    Mais l'évolution récente suscitait également des inquiétudes, d'où la nécessité de clarifier des questions fondamentales et de passer en revue l'expérience des pays concernant le respect des engagements internationaux. UN كما أعرب عن قلقه إزاء التطورات التي حدثت مؤخراً والتي تدل على الحاجة إلى توضيح القضايا الرئيسية واستعراض التجارب فيما يتعلق بالوفاء بالالتزامات الدولية.
    Une autre délégation a dit qu'il fallait clarifier le rôle et les responsabilités de différentes parties dans la mise en œuvre du plan de travail. UN وأعرب وفد آخر عن الحاجة إلى توضيح الأدوار والمسؤوليات المسندة إلى مختلف الجهات في مجال تنفيذ خطة العمل.
    À l'issue d'un audit du cadre et de la gestion du Compte pour le développement, le BSCI a fait observer qu'il fallait préciser les critères de sélection des projets en fixant un plafond pour le financement des projets et imposant une condition d'exécution conjointe. UN ولاحظت مراجعة الحسابات التي أجراها المكتب عن إطار برنامج حساب التنمية وإدارته، الحاجة إلى توضيح معايير اختيار المشروع بإنشاء سقف لتمويل المشاريع والحاجة إلى إدراج شرط لتنفيذ المشاريع بشكل مشترك.
    b) Certitude nécessaire quant à la propriété des ressources naturelles UN (ب) الحاجة إلى توضيح ملكية الموارد الطبيعية
    Comme je l'ai fait savoir au Conseil le 14 septembre (S/26438), cette visite n'a pas débouché sur l'accord escompté, mais elle a montré qu'il était nécessaire de préciser les avantages et les possibilités d'application de ces mesures. UN وكما ذكرت في تقريري المقدم إلى مجلس اﻷمن في ١٤ أيلول/سبتمبر (S/26438)، لم تسفر هذه الزيارة عن الاتفاق المتوقع، بيد أنها قد كشفت الحاجة إلى توضيح فوائد وجدوى هذه التدابير.
    17. Mme MOTOC souligne la nécessité de clarifier la position du Rapporteur spécial vis-à-vis de certaines dispositions du Protocole facultatif. UN 17- السيدة موتوك شدّدت على الحاجة إلى توضيح موقف المقرر الخاص إزاء أحكام معينة من البروتوكول الاختياري.
    Ces diverses démarches ont souligné la nécessité de clarifier les responsabilités entre les divers niveaux de l'organisation dans le cadre des interventions dans les principales situations d'urgence et d'accélérer les déploiements au cours des premiers jours des interventions. UN وكان ذلك مما أبرز الحاجة إلى توضيح المسؤوليات عبر جميع مستويات المنظمة في الاستجابة لحالات الطوارئ الكبرى وزيادة سرعة النشر في الأيام الأولى من الاستجابة.
    25. La NDPA relève que le Gouvernement verse une allocation pour cause de handicap et appelle l'attention sur la nécessité de clarifier les critères de sélection des bénéficiaires. UN 25- وأشارت رابطة ناورو للأشخاص ذوي الإعاقة إلى أن الحكومة كانت تدفع بدل معاشات العجز مبينة الحاجة إلى توضيح معايير الاختيار الحكومية اللازمة للحصول على هذه الاستحقاقات.
    5. Sur la base des conclusions de l'examen scientifique collégial, la nécessité de clarifier l'expression < < dans les zones touchées > > , surtout dans la définition des indicateurs de base et des indicateurs provisoires, a été soulignée. UN 5- واستناداً إلى نتائج عملية استعراض النظراء العلمي، تم التشديد على الحاجة إلى توضيح تعبير " في المناطق المتأثرة " ، وعلى وجه التحديد حيثما يستخدم هذا التعبير في تعريف المؤشرات الأساسية والمؤشرات المؤقتة.
    48. Sur la base des conclusions de l'examen scientifique collégial, la nécessité de clarifier l'expression < < dans les zones touchées > > , surtout dans la définition des indicateurs de base et des indicateurs provisoires, a été soulignée. UN 48- واستناداً إلى نتائج عملية استعراض النظراء العلمي، تم التشديد على الحاجة إلى توضيح تعبير " في المناطق المتأثرة " ، وعلى وجه التحديد حيثما يُستخدم هذا التعبير في تعريف المؤشرات الأساسية والمؤشرات المؤقتة.
    37. Pour ce qui est des garanties, les nouvelles réponses ont mis en évidence la nécessité de clarifier le concept du " malade mental " par opposition à l'aliéné mental ou à l'arriéré mental, dans la mesure où les pays répondant au questionnaire en donnaient différentes définitions. UN 37- وفيما يتعلّق بالضمانات، أبرزت هذه الردود الإضافية الحاجة إلى توضيح مفهوم " المرضى عقليا " مقارنة بالمخبولين أو المتخلفين عقليا، إذ يبدو أن هذه التعاريف تختلف بين واحد وآخر من البلدان المبلّغة.
    Le premier concerne la nécessité de clarifier le double enjeu de la diversité culturelle: d'une part, défendre la diversité créatrice, chaque culture puisant dans son patrimoine ou se régénérant à travers la création et les expressions culturelles, et, d'autre part, assurer la coexistence harmonieuse et un vouloir vivre ensemble dans la paix entre personnes et groupes issus d'horizons culturels divers qui partagent le même espace de vie. UN ويتمثل أحدها في الحاجة إلى توضيح التحدي المزدوج الكامن في التنوع الثقافي، وهو من جهةٍ تحدي الدفاع عن التنوع الإبداعي، حيث تنهل كل ثقافة من التراث أو تجدد نفسها بالإبداع وأشكال التعبير الثقافي؛ ومن جهة أخرى تحدي ضمان التعايش المتناغم والاستعداد للعيش بسلام معاً للأفراد والمجموعات التي تنتمي إلى أفق ثقافية متنوعة فيما تشترك في مساحة عيش واحدة.
    Une autre délégation a dit qu'il fallait clarifier le rôle et les responsabilités de différentes parties dans la mise en œuvre du plan de travail. UN وأعرب وفد آخر عن الحاجة إلى توضيح الأدوار والمسؤوليات المسندة إلى مختلف الجهات في مجال تنفيذ خطة العمل.
    Un examen conjoint des donateurs du Fonds pour la consolidation de la paix a montré qu'il fallait préciser les avantages comparatifs des fonds d'affectation spéciale multidonateurs existant dans le monde et améliorer leur complémentarité. UN 64 - وكشف استعراض مشترك بين الجهات المانحة لصندوق بناء السلام الحاجة إلى توضيح المزايا النسبية للصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين الموجودة في العالم، وتحسين أوجه التكامل فيما بينها.
    b) Certitude nécessaire quant à la propriété des ressources naturelles UN (ب) الحاجة إلى توضيح ملكية الموارد الطبيعية
    Comme je l'ai fait savoir au Conseil le 14 septembre (S/26438), cette visite n'a pas débouché sur l'accord escompté, mais elle a montré qu'il était nécessaire de préciser les avantages et les possibilités d'application de ces mesures. UN وكما ذكرت في تقريري المقدم إلى مجلس اﻷمن في ١٤ أيلول/سبتمبر (S/26438)، لم تسفر هذه الزيارة عن الاتفاق المتوقع، بيد أنها قد كشفت الحاجة إلى توضيح فوائد وجدوى هذه التدابير.
    Comme indiqué précédemment, le Bureau des services de contrôle interne a notamment conclu à l'issue de l'examen effectué en 1996 que le rôle du PNUE, après la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, devait être précisé tant pour les mandants que pour le personnel du Programme. UN 12 - كما ذكر من قبل، كانت إحدى النتائج المستخلصة من عملية الاستعراض التي قام بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في عام 1996 هي الحاجة إلى توضيح دور البرنامج في فترة ما بعد انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لأصحاب المصلحة والموظفين على حد سواء.
    Cette affaire montre une nouvelle fois qu'il est nécessaire de clarifier la frontière entre la réglementation sectorielle et le droit de la concurrence. UN وتبين هذه القضية كذلك الحاجة إلى توضيح الحدود بين تنظيم قطاع من القطاعات وبين إنفاذ قانون المنافسة.
    nécessité de préciser le rôle et les attributions des responsables désignés dans les bureaux extérieurs et les commissions régionales UN بـــاء - الحاجة إلى توضيح أدوار ومسؤوليات المسؤولين المعينين في المكاتب الموجودة خارج المقر وفي اللجان الإقليمية
    Elle a souligné la nécessité de préciser ces deux notions et déclaré que pour définir convenablement les indicateurs il fallait commencer par déterminer ce qui devait être évalué. UN وشددت على الحاجة إلى توضيح هذين المفهومين، وذكرت أن النهج المنطقي لوضع مؤشرات هو البدء بتحديد ما ينبغي قياسه.
    Mme Santos Pais a noté que le document présenté par Mme Marie—Françoise Lücker—Babel appelait l'attention sur différentes réserves à la Convention formulées par les États parties et en particulier sur la nécessité de déterminer si l'une quelconque de ces réserves pouvait être considérée comme " contraire à l'objet et au but de la Convention " . UN وأشارت السيدة سانتوس بايس إلى أن الورقة المقدمة من السيدة ماري فرانسواز لوكر - بابل توجه الاهتمام إلى مختلف التحفظات المقدمة من الدول الأطراف على الاتفاقية، ولا سيما الحاجة إلى توضيح ما إذا كان ينبغي اعتبار أن أيا منها " يتعارض مع هدف وغرض الاتفاقية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more