Le Représentant spécial souligne la nécessité de recueillir des données relatives à ces maladies et de mettre au point des méthodes de prévention et de traitement efficaces. | UN | ويشدد الممثل الخاص على الحاجة إلى جمع البيانات عن اﻷمراض العقلية، ووضع استجابات وقائية وعلاجية مناسبة. |
Rappelant également que le thème de la trente-deuxième session de la Commission de la population et du développement est l’accroissement, la structure et la répartition de la population, et notant l’importance des questions touchant, entre autres, la jeunesse, le vieillissement et les migrations, ainsi que la nécessité de recueillir des données, | UN | ويذكر كذلك بأن موضوع الدورة الثانية والثلاثين للجنة السكان والتنمية هو نمو وهيكل وتوزيع السكان، ويلاحظ أهمية المسائل المتصلة، في جملة أمور، بالشباب والشيخوخة والهجرة، فضلا عن الحاجة إلى جمع البيانات، |
Il a ajouté que, lors de leur réunion annuelle, les comités nationaux et l'UNICEF avaient eu des consultations fructueuses sur de nombreuses stratégies à l'occasion desquelles ils avaient notamment examiné la nécessité de recueillir des fonds additionnels au titre de la masse commune des ressources. | UN | وذكرت اﻷمانة، كمثال على ذلك، أنه جرت مناقشة مفتوحة جيدة بين اللجان الوطنية واليونيسيف في الاجتماع السنوي اﻷخير الذي بحثت فيه عدة استراتيجيات، بما فيها الحاجة إلى جمع موارد عامة إضافية. |
On a rappelé la nécessité de collecter des données et lancé un appel en faveur de la proclamation d'une décennie des Nations Unies pour les personnes d'ascendance africaine. | UN | وسُلط الضوء على الحاجة إلى جمع البيانات، وانطلق نداء من أجل إعلان عقد الأمم المتحدة للمنحدرين من أصل أفريقي. |
Selon le Rapport mondial sur la mise en valeur des ressources en eau, des facteurs liés à l'eau, notamment la nécessité de collecter l'eau nécessaire à la famille, jouent un rôle important dans la fréquentation scolaire. | UN | ووفقاً لتقرير تنمية المياه في العالم، تؤدي عوامل ذات صلة بالمياه، مثل الحاجة إلى جمع المياه للاستخدام المنزلي، دوراً كبيراً في مسألة الانتظام في الدراسة. |
Elles ont souligné la nécessité de rassembler des informations et d'analyser les risques de façon fiable. | UN | وجرى التأكيد على الحاجة إلى جمع المعلومات وإلى تحليل التهديدات بشكل يُعوَّل عليه. |
La nécessité de réunir des informations sur les leçons tirées de leur longue expérience en matière de lutte antimines par certains pays infestés pour aider d'autres pays se trouvant dans la même situation à renforcer leurs capacités a également été soulignée. | UN | وتم التشديد أيضا على الحاجة إلى جمع المعلومات عن الدروس المستفادة لدى البلدان المتأثرة بالألغام والتي لديها خبرة طويلة في الإجراءات المتعلقة بالألغام وذلك لمساعدة البلدان الأخرى المتأثرة بالألغام على بناء قدراتها الخاصة بها. |
80. La Banque interaméricaine de développement aide actuellement à sensibiliser à la nécessité de disposer de davantage de données ethnoculturelles. | UN | 80- ويعمل مصرف التنمية للبلدان الأمريكية على زيادة إظهار الحاجة إلى جمع قدر أكبر من البيانات الإثنية - الثقافية. |
Il a ajouté que, lors de leur réunion annuelle, les comités nationaux et l'UNICEF avaient eu des consultations fructueuses sur de nombreuses stratégies à l'occasion desquelles ils avaient notamment examiné la nécessité de recueillir des fonds additionnels au titre de la masse commune des ressources. | UN | وذكرت اﻷمانة، كمثال على ذلك، أنه جرت مناقشة مفتوحة جيدة بين اللجان الوطنية واليونيسيف في الاجتماع السنوي اﻷخير الذي بحثت فيه عدة استراتيجيات، بما فيها الحاجة إلى جمع موارد عامة إضافية. |
Un grand nombre de recommandations portent sur la nécessité de recueillir des données sur la santé des peuples autochtones. | UN | 24 - وركز عدد كبير من التوصيات على الحاجة إلى جمع بيانات عن صحة الشعوب الأصلية. |
i) la nécessité de recueillir des données, faire des recherches et des analyses sur ces données; | UN | (ط) الحاجة إلى جمع البيانات وإجراء البحوث والتحاليل؛ |
e) Évaluation de la nécessité de recueillir des données statistiques sur la cybercriminalité et de l'intérêt que ces données présentent; | UN | (ﻫ) تقييم الحاجة إلى جمع معلومات إحصائية عن الجريمة السيبرانية وفوائد جمعها؛ |
e) Évaluation de la nécessité de recueillir des données statistiques sur la cybercriminalité et de l'intérêt que ces données présentent; | UN | (ﻫ) تقييم الحاجة إلى جمع معلومات إحصائية عن الجريمة السيبرانية وفوائد جمعها؛ |
Vu la nécessité de collecter une grande quantité de données, cette possibilité était limitée dans un premier temps à deux types d'infraction, à savoir les homicides volontaires et les vols de véhicules à moteur. | UN | ونظرا إلى الحاجة إلى جمع عدد كبير من البيانات، اقتصرت تلك العملية في البداية على نوعين من الجرائم، وهما القتل العمد وسرقة السيارات. |
Les Philippines soulignaient la nécessité de collecter systématiquement des données sur la question et elles indiquaient à cet égard qu’elles avaient formulé un projet visant à mettre au point un système de collecte de données précises et fiables et instauré un système de suivi des cas pour donner au personnel des organismes publics s’occupant directement du problème un outil de suivi et une documentation. | UN | وشددت الفلبين على الحاجة إلى جمع البيانات عن هذه المشكلة بصورة منهجية، وأشارت إلى أنها قامت بصياغة مشروع ﻹنشاء نظام لجمع اﻹحصاءات الدقيقة والتي يعتمد عليها، وأنها طبقت أيضا نظاما لرصد الحالات لتزويد موظفي الخطوط اﻷمامية في الوكالات الحكومية بأداة للرصد والتوثيق. |
Le Japon mentionne la nécessité de rassembler et de diffuser des informations sur les meilleures pratiques, tandis que la Norvège propose de fournir aux pays en développement des informations concernant les questions électorales. | UN | وتتناول اليابان الحاجة إلى جمع المعلومات ونشرها فيما يتصل بأفضل الممارسات، بينما تشير خطة النرويج إلى تزويد البلدان النامية بمعلومات تتعلق بالقضايا الانتخابية. |
Il a mis en relief la nécessité de rassembler des informations sur les différents types de blanchiment d'argent, d'analyser les cadres juridiques et réglementaires existants et de reconnaître la responsabilité incombant au secteur financier. | UN | وسلّط الضوء على الحاجة إلى جمع المعلومات عن مختلف أنماط غسل الأموال من أجل تحليل الأطر القانونية والتنظيمية والاعتراف بمسؤولية القطاع المالي. |
Elles ont souligné qu'il convenait de recueillir des données de référence au début des nouveaux programmes de pays. | UN | وشددت على الحاجة إلى جمع بيانات قاعدية عند بدء البرامج القطرية الجديدة. |
Le Programme d'action européen accorde également une grande importance à la nécessité de réunir les données relatives aux accidents et les informations concernant les programmes de prévention contre les accidents mis en place par chaque État Membre. | UN | ويركز برنامج عمل الاتحاد الأوروبي أيضا بدرجة كبيرة على الحاجة إلى جمع البيانات المتعلقة بالاصطدامات والمعلومات المتصلة ببرامج منع حدوث الاصطدامات، المنفذة في كل دولة من الدول الأعضاء. |
57. Le SBSTA a noté qu'un plan d'exécution actualisé du SMOC tenant compte des nouvelles priorités, telles que la nécessité de disposer de données dans l'optique de l'adaptation, pourrait contribuer à faire progresser la mise en œuvre de ce système. | UN | 57- وأشارت الهيئة الفرعية إلى أن تحديث خطة تنفيذ النظام العالمي لرصد المناخ بما يراعي الأولويات الناشئة، من قبيل الحاجة إلى جمع بيانات خاصة بالتكيف، قد يساعد في مواصلة التقدم بتنفيذ النظام. |
Des combustibles de remplacement pour la cuisson des aliments ont réduit les temps de préparation et de stockage des aliments et diminué le besoin de ramasser quotidiennement du bois par exemple. | UN | وقد ثبت أن المصادر البديلة لوقود طهي الطعام تقلص الوقت اللازم لإعداد الأغذية وتخزينها وتُقلِّل الحاجة إلى جمع حطب الوقود يومياً على سبيل المثال. |