Le Honduras, la République-Unie de Tanzanie et le Zimbabwe ont évoqué la nécessité d'un système d'identification plus efficace des armes à feu. | UN | فقد ذكرت جمهورية تنـزانيا المتحدة وزمبابوي وهندوراس الحاجة إلى نظام أكثر فاعلية لتحديد هوية الأسلحة النارية. |
Pour atténuer les risques de crises futures, les participants ont pointé la nécessité d'un système d'alerte précoce. | UN | وتقليلاً لاحتمال حدوث أزمات في المستقبل، أشار المشاركون إلى الحاجة إلى نظام إنذار مبكر. |
Prenant note des préoccupations exprimées par le Directeur général à cet égard, l'Union européenne reconnaît la nécessité d'un système de garanties, dûment financé, qui soit efficace et économique. | UN | وبملاحظة الاتحاد الأوروبي للشواغل التي أعرب عنها المدير العام في ذلك الصدد، يدرك الاتحاد الحاجة إلى نظام ضمانات ممول جيدا يتسم بالفعالية وبالكفاءة من حيث التكاليف. |
Ils ont fait ressortir le besoin d'un système international de surveillance et de vérification universel et efficace pour détecter les explosions nucléaires et la nécessité de faire entrer le Traité en vigueur dès que possible. | UN | فضلا عن ذلك، تؤكد هذه الأحداث مدى الحاجة إلى نظام دولي شامل وفعال للرصد والتحقق لكشف التفجيرات النووية، وتسلط الضوء على أهمية بدء نفاذ المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
On a souligné la nécessité d'un régime international facilitant l'utilisation internationale des documents transférables électroniques. | UN | وشُدِّد أيضا على الحاجة إلى نظام دولي لتيسير استخدام السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل عبر الحدود. |
D'autre part, la nécessité d'un ordre plus strict et plus juste devient de plus en plus évidente. | UN | فمن ناحية، أصبحت الحاجة إلى نظام أكثر صرامة وعدلا، أشد وضوحا بشكل متزايد. |
Elle a précisé que l'absence ou l'inadéquation des régimes de responsabilité nationaux devrait être pris en compte en évaluant le besoin d'instituer un régime international. | UN | واقترحت مراعاة انعدام أو عدم كفاية نظم التعويض المحلية لدى تقييم الحاجة إلى نظام دولي. |
Le Honduras, la République-Unie de Tanzanie et le Zimbabwe ont également mentionné la nécessité d'un système d'identification plus efficace des armes à feu. | UN | وذكرت جمهورية تنـزانيا المتحدة وزمبابوي وهندوراس أيضاً الحاجة إلى نظام أنجع للتعرّف على الأسلحة النارية. |
:: Droits fonciers et droits de propriété, en ce qui concerne plus précisément la nécessité d'un système efficace d'enregistrement des titres de propriété et de résolution des litiges; | UN | :: حقوق امتلاك الأراضي والملكية، وخاصة الحاجة إلى نظام فعال للتسجيل وتسوية المنازعات؛ |
Elle a également noté la nécessité d'un système de collecte qui soit durable et capable de s'adapter à l'évolution des circonstances. | UN | وأشارت اللجنة أيضاً إلى الحاجة إلى نظام لجمع السوابق القضائية يكون مستداماً على مر الزمن ويستطيع أن يستجيب للظروف المتغيِّرة. |
L'essai nucléaire effectué le 9 octobre 2006 par la République populaire démocratique de Corée a démontré une fois de plus la nécessité d'un système international efficace de contrôle et de vérification permettant de détecter les explosion nucléaires. | UN | كما أن من شأن التجربة النووية التي قامت بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2006 إبراز الحاجة إلى نظام دولي شامل وفعال للرصد والتحقق من أجل الكشف عن التفجيرات النووية. |
C'est la raison pour laquelle nous insistons sur la nécessité d'un système des échanges multilatéral libre et plus équitable afin de créer des emplois et la richesse, éléments essentiels au développement des pays d'Afrique, ainsi qu'à ceux d'Amérique latine, et de certaines régions sur d'autres continents. | UN | وذلك هو سبب تأكيدنا على الحاجة إلى نظام تجاري متعدد الأطراف، حر وأكثر عدلا، من أجل خلق الوظائف والثروة الأساسيين لتنمية بلدان في أفريقيا، كما في أمريكا اللاتينية وفي أجزاء من قارات أخرى. |
L'issue de la Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce qui a récemment eu lieu à Cancún (Mexique) a mis en évidence la nécessité d'un système commercial multilatéral ouvert, équitable et fondé sur des règles. | UN | وقد أبرزت نتائج المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد مؤخرا في كانكون، في المكسيك، الحاجة إلى نظام تجاري متعدد الأطراف ومفتوح وعادل وقائم على قواعد. |
En ce qui concerne l'assistance judiciaire aux personnes souhaitant intenter un procès, elle dit que la nécessité d'un système prévoyant la fourniture d'une assistance judiciaire fait l'objet de discussions en cours. | UN | وفيما يتعلق بتقديم المساعدة القانونية للأشخاص الذين يريدون إقامة دعاوى، قالت إن الحاجة إلى نظام لتوفير المساعدة القانونية هي موضوع مناقشات جارية. |
Pour éliminer les contraintes externes, nous devrions répondre au besoin d'un système financier et commercial international qui soit équitable, régulé et non discriminant. | UN | فعلى الصعيد الخارجي ينبغي أن نعالج الحاجة إلى نظام منصف، قائم على قواعد محددة، وغير تمييزي، في التجارة وفي التمويل الدوليين. |
4. Les grandes tensions dues à la prolifération des activités de la République islamique d'Iran et de la République populaire démocratique de Corée soulignent le besoin d'un système de non-prolifération à la fois solide et universel. | UN | 4 - وأعلن أن ارتفاع حدة التوترات الناجم عن أنشطة الانتشار في جمهورية إيران الإسلامية وجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية يُبرز الحاجة إلى نظام عدم انتشار يكون متينا وعالمي الشمول. |
À cet égard, nous demandons instamment au Sommet mondial pour le développement durable de se mettre d'accord sur la nécessité d'un régime de gouvernance efficace pour le développement durable et nous estimons que les réunions préparatoires au Sommet à l'échelle internationale devraient se pencher sur cette question critique. | UN | وفي هذا الصدد، نهيب بمؤتمر القمة أن يتوصل إلى اتفاق بشأن الحاجة إلى نظام فعال لشؤون الإدارة من أجل التنمية المستدامة ونرى أن العملية التحضيرية الدولية ينبغي أن تبحث هذه المسألة الحاسمة. |
Nous n'avons pas besoin de plus de données empiriques pour prouver la nécessité d'un ordre juridique international, et notamment d'une justice pénale internationale. | UN | ولسنا بحاجة إلى مزيد من البيانات التجريبية لإثبات الحاجة إلى نظام قانوني دولي، بما في ذلك نظام دولي للعدالة الجنائية. |
Elle a précisé que l'absence ou l'inadéquation des régimes de responsabilité nationaux devrait être pris en compte en évaluant le besoin d'instituer un régime international. | UN | وأشارت هذه المشاركة إلى وجوب مراعاة الافتقار إلى أو عدم كفاية نظم المسؤولية المحلية عند تقييم الحاجة إلى نظام دولي. |
Le Directeur exécutif insistait dans ce rapport sur la nécessité d'instituer un système unique et intégré de pouvoirs et de responsabilité visant toutes les catégories de personnel. | UN | وقد أبرز التقرير الحاجة إلى نظام شامل وحيد فيما يتعلق بالسلطة والمساءلة في مجال شؤون الموظفين، يشمل جميع رتب الموظفين. |
Enfin, il apparaît clairement aussi qu'il est nécessaire de mettre en place un système coordonné afin de prêter aux États Membres une assistance efficace en matière d'administration publique. | UN | كما تتجلى الحاجة إلى نظام منسق بحيث يتسنى مساعدة الدول اﻷعضاء بشكل فعال في مجال اﻹدارة العامة. |
Mais s'il y a accord général sur la nécessité d'établir un système de responsabilisation solide et fiable, les avis ne convergent pas forcément sur ses éléments ou ses incidences. | UN | ولذلك، بينما يوجد توافق آراء قوي بشأن الحاجة إلى نظام مساءلة متين وموثوق، لا يوجد بالضرورة فهم مشترك لما يعنيه أو ينطوي عليه هذا النظام. |
Les tendances récentes montrent qu'il est nécessaire de disposer d'un système financier international plus prévisible et plus transparent, ainsi que de meilleures structures de gouvernance financière internationale. | UN | لقد أظهرت الأحداث التي حدثت مؤخرا الحاجة إلى نظام مالي دولي أكثر شفافية ومن الممكن إلى حد أكبر التنبؤ به وإدارة مالية دولية فضلى. |