"الحاجة الماسة إلى أن" - Translation from Arabic to French

    • 'il est urgent que
        
    • qu'il est impératif que
        
    • la nécessité cruciale
        
    • impérieuse nécessité pour
        
    Rappelant qu'il est urgent que tous les dirigeants somaliens prennent des mesures concrètes en vue de poursuivre le dialogue politique, UN وإذ يكرر تأكيد الحاجة الماسة إلى أن يتخذ جميع القادة الصوماليين خطوات ملموسة من أجل مواصلة الحوار السياسي،
    Rappelant qu'il est urgent que l'ensemble des dirigeants somaliens prennent des mesures concrètes en vue de poursuivre le dialogue politique, UN وإذ يكرر تأكيد الحاجة الماسة إلى أن يتخذ جميع القادة الصوماليين خطوات ملموسة من أجل مواصلة الحوار السياسي،
    Rappelant qu'il est urgent que l'ensemble des dirigeants somaliens prennent des mesures concrètes en vue de poursuivre le dialogue politique, UN وإذ يكرر تأكيد الحاجة الماسة إلى أن يتخذ جميع القادة الصوماليين خطوات ملموسة من أجل مواصلة الحوار السياسي،
    Soulignant qu'il est impératif que les pouvoirs publics travaillent ensemble à tous les niveaux pour une approche cohérente de la fourniture de services, UN وإذ يتفهم الحاجة الماسة إلى أن تعمل كل مستويات الحكومات معاً في إطار نهج متماسك بشأن توفير الخدمات،
    Les événements de 2002 à la source de ces gros titres ont montré sans équivoque la nécessité cruciale de savoir comment notre monde utilise les matériaux et la technologie nucléaires. UN وأظهرت أحداث 2002 التي سببت تلك العناوين بجلاء الحاجة الماسة إلى أن نعرف كيف يستعمل عالمنا المواد والتكنولوجيا النووية.
    Ces crimes inqualifiables démontrent, une fois de plus, l'acuité du terrorisme sous toutes ses formes et soulignent l'impérieuse nécessité pour la communauté internationale de raffermir sa solidarité, en vue de trouver les voies et moyens pour juguler ce fléau, qui demeure l'une des plus grandes menaces au développement harmonieux de l'humanité. UN وتثبت تلك الجرائم الشنيعة مرة أخرى حدة الإرهاب في جميع أشكاله، كما تشدد على الحاجة الماسة إلى أن يؤكد المجتمع الدولي من جديد تضامنه من أجل إيجاد السبل والوسائل للقضاء على هذه الآفة، التي تبقى أحد أكبر التهديدات للتطور المنسجم للبشرية.
    Rappelant qu'il est urgent que l'ensemble des dirigeants somaliens prennent des mesures concrètes en vue de poursuivre le dialogue politique, UN وإذ يكرر تأكيد الحاجة الماسة إلى أن يتخذ جميع القادة الصوماليين خطوات ملموسة من أجل مواصلة الحوار السياسي،
    Rappelant qu'il est urgent que l'ensemble des dirigeants somaliens prennent des mesures concrètes en vue de poursuivre le dialogue politique, UN وإذ يكرر تأكيد الحاجة الماسة إلى أن يتخذ جميع القادة الصوماليين خطوات ملموسة من أجل مواصلة الحوار السياسي،
    Rappelant qu'il est urgent que l'ensemble des dirigeants somaliens prennent des mesures concrètes en vue de poursuivre le dialogue politique, UN وإذ يكرر تأكيد الحاجة الماسة إلى أن يتخذ جميع القادة الصوماليين خطوات ملموسة من أجل مواصلة الحوار السياسي،
    Rappelant qu'il est urgent que tous les dirigeants somaliens prennent des mesures concrètes en vue de poursuivre le dialogue politique, UN وإذ يكرر تأكيد الحاجة الماسة إلى أن يتخذ القادة الصوماليون خطوات ملموسة من أجل مواصلة الحوار السياسي،
    Rappelant qu'il est urgent que tous les dirigeants somaliens prennent des mesures concrètes en vue de poursuivre le dialogue politique, UN وإذ يكرر تأكيد الحاجة الماسة إلى أن يتخذ القادة الصوماليون خطوات ملموسة من أجل مواصلة الحوار السياسي،
    Réaffirmant qu'il est urgent que toutes les parties concernées au Burundi s'engagent à nouer un dialogue en vue de trouver une solution politique globale et de créer des conditions propices à la réconciliation nationale, UN وإذ يكرر تأكيد الحاجة الماسة إلى أن تلتزم جميع اﻷطراف في بوروندي بإجــراء حـوار يستهدف تحقيق تسوية سياسية شاملة وتهيئة اﻷحوال المفضية للمصالحة الوطنية،
    Réaffirmant qu'il est urgent que toutes les parties concernées au Burundi s'engagent à nouer un dialogue en vue de trouver une solution politique globale et de créer des conditions propices à la réconciliation nationale, UN وإذ يكرر تأكيد الحاجة الماسة إلى أن تلتزم جميع اﻷطراف في بوروندي بإجــراء حـوار يستهدف تحقيق تسوية سياسية شاملة وتهيئة اﻷحوال المفضية للمصالحة الوطنية،
    Vu les avantages d'une large application des technologies spatiales à des fins pacifiques, il est urgent que la communauté internationale comprenne, fasse connaître et réglemente de manière concertée les activités menées dans l'espace. UN ومع ظهور فوائد التطبيق الواسع النطاق للتكنولوجيا السلمية المتعلقة بالفضاء الخارجي، تبرز الحاجة الماسة إلى أن يفهم المجتمع الدولي الأنشطة المضطلع بها في الفضاء الخارجي ويُبلغ بها وينظمها بصورة تعاونية.
    Réaffirmant qu'il est urgent que toutes les parties concernées au Burundi s'engagent à nouer un dialogue en vue de trouver une solution politique globale et de créer des conditions propices à la réconciliation nationale, UN " وإذ يكرر تأكيد الحاجة الماسة إلى أن تلتزم جميع اﻷطراف في بوروندي بإجراء حوار يستهدف تحقيق تسوية سياسية شاملة وتهيئة اﻷحوال المفضية إلى المصالحة الوطنية،
    Enfin, nous réaffirmons combien il est urgent que les parties remplissent leurs obligations dans le cadre de la Feuille de route approuvée par la résolution 1515 (2003) du Conseil de sécurité. UN ونشدد أيضا على الحاجة الماسة إلى أن تفي جميع الأطراف بالتزاماتها في إطار خارطة الطريق، على النحو الذي يدعو إليه قرار مجلس الأمن 1515 (2003).
    Soulignant qu'il est impératif que les pouvoirs publics travaillent ensemble à tous les niveaux pour une approche cohérente de la fourniture de services, UN وإذ يتفهم الحاجة الماسة إلى أن تعمل كل مستويات الحكومات معاً في إطار نهج متماسك بشأن توفير الخدمات،
    On a souligné qu'il est impératif que les pays des Caraïbes construisent un cadre de dialogue et de collaboration pour se pencher sur leur problématique migratoire, car il influence fortement leur développement vu l'ampleur de ses flux et des pertes en capital humain qui en résultent. UN 19 - وجه الانتباه إلى الحاجة الماسة إلى أن تقيم بلدان الكاريبي منتدى للحوار والتعاون يساهم في معالجة إشكالية الهجرة التي تترتب عليها آثار كبيرة في تنمية هذه البلدان نظرا لضخامة تدفقات المهاجرين وفداحة خسائرها في الرأسمال البشري.
    Cette expérience souligne la nécessité cruciale pour la communauté internationale, si elle veut conserver sa crédibilité et maintenir la solidarité, de faire preuve du même degré de préoccupation partout où les enfants ont besoin de protection et de soutien. UN وتبرز هذه التجربة الحاجة الماسة إلى أن يظهر المجتمع الدولي بمظهر من يستجيب بنفس الدرجة كلما وجد أطفال بحاجة إلى الحماية والدعم، وذلك حفاظاً على مصداقية المجتمع الدولي وتوجهه التضامني.
    41. Le 22 juillet 1996, j'ai écrit au Conseil de sécurité (S/1996/591) pour souligner une fois de plus l'impérieuse nécessité pour la communauté internationale de prendre immédiatement des mesures concrètes en vue d'arrêter le cycle de la violence et de prévenir une autre catastrophe dans la région des Grands Lacs. UN ٤١ - وفي ٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٦، كتبت إلى مجلس اﻷمن (S/1996/591) لكي أؤكد مرة أخرى الحاجة الماسة إلى أن يتخذ المجتمع الدولي إجراءات فعلية وفورية لوقف دورة العنف ومنع وقوع كارثة أخرى في منطقة البحيرات الكبرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more