Ayant à l'esprit la nécessité de continuer de sauvegarder l'utilité des travaux du Comité spécial et d'en renforcer l'efficacité, | UN | وإذ تضع في الاعتبار الحاجة المستمرة إلى الحفاظ على فعالية العمل الذي تقوم به اللجنة الخاصة وتعزيز كفاءته، |
Ayant à l'esprit la nécessité de continuer de sauvegarder l'utilité des travaux du Comité spécial et d'en renforcer l'efficacité, | UN | وإذ تضع في الاعتبار الحاجة المستمرة إلى الحفاظ على فعالية عمل اللجنة الخاصة وتعزيز كفاءته، |
Ils ont constaté la nécessité constante d'un engagement au plus haut niveau politique quant à la mise en œuvre du projet et à l'application du Règlement sanitaire international. | UN | وأشار القادة إلى الحاجة المستمرة للالتزام، على أعلى مستوى سياسي، بتنفيذ المشروع والأنظمة الصحية الدولية. |
Consciente qu'il importe de continuer à apporter une aide humanitaire d'urgence aux personnes déplacées, aux rapatriés et aux réfugiés libériens, la situation sur le plan de la sécurité n'étant pas encore propice à l'organisation de vastes opérations de rapatriement librement consenti et de réintégration, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة المستمرة إلى توفير المساعدة اﻹنسانية الطارئة للاجئين والعائدين والمشردين الليبريين، ﻷن الحالة اﻷمنية لم تصبح بعد ملائمة للقيام بعملية واسعة النطاق لﻹعادة إلى الوطن بمحض الاختيار وإعادة الاندماج، |
Ces événements ont également mis en lumière le fait qu'il demeure nécessaire de promouvoir une culture de dialogue politique. | UN | وقد أبرزت تلك الأحداث أيضا الحاجة المستمرة إلى الترويح لثقافة الحوار السياسي. |
Évaluation de la nécessité de maintenir la procédure prévue au paragraphe 2 b) de l'article 3. | UN | ' 5` تقييم الحاجة المستمرة للإجراء بموجب الفقرة 2 (ب) من المادة 3؛ |
la nécessité persistante d'améliorer les échanges d'informations entre les organes conventionnels et les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | الحاجة المستمرة إلى تحسين تبادل المعلومات بين الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات وولايات الإجراءات الخاصة. |
8. Souligne, dans cette perspective, qu'il est nécessaire de disposer de façon suivie d'une information impartiale et objective sur la situation politique, économique et sociale de tous les pays et sur les événements qui s'y déroulent ; | UN | 8 - تؤكد، في هذا السياق، الحاجة المستمرة إلى توافر معلومات تتسم بالحياد والموضوعية عن الأوضاع والأحداث السياسية والاقتصادية والاجتماعية في جميع البلدان؛ |
Ayant à l'esprit la nécessité de continuer de sauvegarder l'utilité des travaux du Comité spécial et d'en renforcer l'efficacité, | UN | وإذ تضع في الاعتبار الحاجة المستمرة إلى الحفاظ على فعالية عمل اللجنة الخاصة وتعزيز كفاءته، |
Ayant à l'esprit la nécessité de continuer de sauvegarder l'utilité des travaux du Comité spécial et d'en renforcer l'efficacité, | UN | وإذ تضع في الاعتبار الحاجة المستمرة إلى الحفاظ على فعالية عمل اللجنة الخاصة وتعزيز كفاءته، |
Ayant à l'esprit la nécessité de continuer de sauvegarder l'utilité des travaux du Comité spécial et d'en renforcer l'efficacité, | UN | وإذ تضع في الاعتبار الحاجة المستمرة إلى الحفاظ على فعالية العمل الذي تقوم به اللجنة الخاصة وتعزيز كفاءته، |
Ayant à l'esprit la nécessité de continuer de sauvegarder l'utilité des travaux du Comité spécial et d'en renforcer l'efficacité, | UN | وإذ تضع في الاعتبار الحاجة المستمرة إلى الحفاظ على فعالية عمل اللجنة الخاصة وتعزيز كفاءته، |
Si le taux de croissance de la demande est élevé, le principal obstacle auquel se heurte l'industrie électrique dans les pays en développement est la nécessité constante d'accroître la capacité de production d'électricité. | UN | ومن أهم المشاكل التي واجهتها صناعة الكهرباء في البلدان النامية التي شهدت مثل هذه المعدلات المرتفعة في زيادة الطلب، كانت الحاجة المستمرة الى توسيع القدرة على توليد الكهرباء. |
:: Lancement de campagnes d'information trimestrielles visant à sensibiliser les utilisateurs finals à la nécessité constante de conserver l'énergie et à solliciter leurs réactions en vue de l'amélioration des mesures de conservation | UN | :: تنفيذ حملات فصلية لإطلاع جميع المستخدمين النهائيين على الحاجة المستمرة إلى الحفاظ على الطاقة وتشجيع المستخدمين النهائيين على إبداء ردود أفعالهم من أجل تحسين تدابير الحفظ |
8. Souligne à cet égard qu'il importe de continuer à assurer une information impartiale et objective sur la situation et les événements politiques, économiques et sociaux de tous les pays; | UN | ٨ - تشدد، في هذا السياق، على الحاجة المستمرة إلى المعلومات النزيهة والموضوعية بشأن اﻷوضاع واﻷحداث السياسية والاقتصادية والاجتماعية في جميع البلدان؛ |
Consciente qu'il demeure nécessaire que les organismes des Nations Unies recueillent des informations détaillées sur la question de la protection des droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays et de l'assistance à ces personnes, | UN | وإذ تدرك الحاجة المستمرة إلى قيام منظومة اﻷمم المتحدة بجمع المعلومات بصورة شاملة عن مسألة حماية حقوق اﻹنسان لﻷشخاص المشردين داخليا وتقديم المساعدة إليهم، |
En outre, le Comité recommande que les besoins à long terme de la Division en matière de services de conférence, y compris la nécessité de maintenir les quatre postes temporaires, soient examinés dans le cadre du projet de budget-programme pour 2012-2013. | UN | علاوة على ذلك، توصي اللجنة بمعالجة احتياجات الشعبة من خدمات المؤتمرات على المدى الطويل، بما في ذلك الحاجة المستمرة للوظائف المؤقتة الأربع، في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2012-2013. |
Il y est signalé la nécessité persistante de parvenir à un accord général rassemblant le plus grand nombre possible de Membres, sans que soient prises des décisions prématurées. | UN | وأشار المشروع إلى الحاجة المستمرة إلى السعي نحو اتفاق عام بين العضوية اﻷوسع، دون اتخاذ قرارات مبتسرة. |
8. Souligne, dans cette perspective, qu'il est nécessaire de disposer de façon suivie d'une information impartiale et objective sur la situation politique, économique et sociale et sur les événements qui se déroulent dans tous les pays; | UN | 8 - تؤكد، في هذا السياق، الحاجة المستمرة إلى توفر معلومات تتسم بالحياد والموضوعية عن الأوضاع والأحداث السياسية والاقتصادية والاجتماعية في جميع البلدان؛ |
Les Nations Unies devraient continuer à se préoccuper des violations des droits de l'homme dans le pays, appeler l'attention de la communauté internationale sur la nécessité de poursuivre son action et formuler des propositions sur les moyens de remédier à la situation. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة مواصلة رصد انتهاكات حقوق اﻹنسان الجارية في الصومال، وتوجيه اهتمام المجتمع الدولي إلى الحاجة المستمرة للعمل، وطرح مقترحات بشأن السبل الممكنة لعلاج الحالة. |
Réaffirmant le besoin continu de recherche indépendante et d'activités de formation connexes aux fins de la promotion de la femme et le rôle joué par l'Institut en la matière, | UN | وإذ يعيد تأكيد الحاجة المستمرة إلى البحث المستقل وأنشطة التدريب ذات الصلة من أجل النهوض بالمرأة، ودور المعهد فيها، |
Le Directeur fait remarquer que dans son rapport de 2003, le Comité des commissaires aux comptes a reconnu que des progrès avaient été accomplis au niveau de l'élaboration et de la mise en œuvre de la politique et a signalé le besoin constant de suivi. | UN | وأشار المدير إلى أن مجلس مراجعي الحسابات، في تقريره عن عام 2003، كان قد أقر بالتقدم المحرز في تطوير السياسات وتنفيذها، ولفت الانتباه إلى الحاجة المستمرة للرصد. |
le besoin permanent de programmes de sensibilisation visant à renforcer les programmes de protection et d'enregistrement des naissances, de services, d'activités récréatives destinées aux enfants réfugiés. Les activités de loisir demeurent néanmoins limitées et nécessitent davantage de soutien; | UN | الحاجة المستمرة لبرامج التوعية لتوسيع برامج الحماية وتسجيل المواليد والخدمات والأنشطة الترفيهية المقدمة للأطفال اللاجئين لا تزال محدودة وتحتاج إلى كثير من الدعم. |
4. Souligne de nouveau l’importance des fonctions de planification, de programmation et de coordination exercées par le Comité conformément à son mandat et compte tenu de la nécessité permanente d’améliorer l’efficacité et la productivité du système des Nations Unies; | UN | ٤ - يعيد التأكيد على أهمية وظائف التخطيط والبرمجة والتنسيق التي تضطلع بها اللجنة، عملا بولايتها، وفي إطار الحاجة المستمرة الى زيادة الكفاءة والفعالية في منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
Critère d'octroi de l'engagement continu : la persistance du besoin | UN | معايير الأهلية: الحاجة المستمرة |