Qui plus est, les groupes armés internationaux dirigés par les rabbins israéliens sont impliqués dans le trafic d'enfants. | UN | لا بل إن الأمر وصل إلى حد تنظيم عصابات دولية يقودها بعض الحاخامات الإسرائيليين لتأمين الاتجار بأعضاء الأطفال. |
Oui, les rabbins et les gens influents veulent la paix. | Open Subtitles | نعم . تحدثت لبعض الحاخامات المحلية وأصحاب الرأي ومعظمهم يريد السلام |
On est les moines... il y a des religieuses et des rabbins, et on parcourt la ville ce soir en faisant des scènes. | Open Subtitles | نحن نمثل دور الرهبان. و هناك مجموعة من الراهبات و جموع من الحاخامات. الذين يطوفون المدينة الليلة لتمثيل المشاهد. |
Tous les rabbins sont à louer, quand on y pense. | Open Subtitles | بالواقع, جميع الحاخامات للإيجار لو فكرت بالموضوع |
Le rabbin principal de la grande synagogue de Moscou s'est déclaré convaincu que ces attentats ne visaient pas directement les synagogues et les a imputés à l'aggravation générale de la criminalité dans le pays. | UN | وأعلن كبير الحاخامات في الكنيس الرئيسي في موسكو عن اقتناعه بأن هذين الاعتداءين لم يستهدفا الكنيسين مباشرة وعزاهما إلى ازدياد الإجرام بوجه عام في البلد. |
Les obsèques sont accomplies par les membres du rabbinat militaire, qui n’ont pas une bonne connaissance de la loi islamique. | UN | ويتولى الدفن أفراد من الحاخامات العسكريين الذين لا يعرفون الشريعة اﻹسلامية. |
Les juifs veulent que les rabbins soient les juifs qu'ils voudraient être. | Open Subtitles | لست أدري اليهود يريدون أن يكون الحاخامات على الصورة التي لا يجدون الوقت ليكونوا عليها |
Quelques rabbins aimeraient vous poser des questions. | Open Subtitles | العديد من الحاخامات لديهم أسئلة يوجهونها لك |
A la suite de deux décisions de la Cour suprême qui ont fait date (1988), les femmes ont obtenu le droit de siéger à la Commission de sélection des Grands rabbins ainsi que dans les conseils municipaux religieux. | UN | فبعد صدور حكمين بارزين من المحكمة العليا عام 1988 أصبح للنساء الحق في الاشتراك في لجنة اختيار كبار الحاخامات والحق في الاشتراك في المحاكم الدينية المحلية. |
À la suite de deux décisions spectaculaires prises par la Cour suprême en 1988, les femmes ont le droit d'être membres du comité de sélection des chefs rabbins et celui de participer aux conseils religieux municipaux. | UN | وبعد القرارين البارزين اللذين اتخذتهما المحكمة العليا عام ٨٨٩١ منحت المرأة الحق في المشاركة في اللجنة المعنية باختيار رؤساء الحاخامات والحق في المشاركة في المجالس البلدية الدينية. |
Elle est parvenue à cette conclusion au vu de la brutalité de certains des meurtres et d'informations indiquant que certains soldats ont agi sous l'influence de rabbins qui les avaient incités à croire que la Terre sainte devait être épurée des non-Juifs. | UN | واستندت اللجنة في هذا الاستنتاج إلى وحشية بعض عمليات القتل وإلى التقارير التي أفادت بأن بعض الجنود قد أقدموا على أفعالهم بتأثير من بعض الحاخامات الذين شجعوهم على الاعتقاد بضرورة تطهير الأراضي المقدسة من غير اليهود. |
Des mesures de sécurité spéciales ont été pris pour le bâtiment de l'Association des communautés juives de Hongrie qui se trouve au sein du même pâté de maisons que la Grande synagogue, le musée juif et le collège de formation des rabbins à Budapest. | UN | وتطبق تدابير أمنية خاصة على مبنى مكاتب رابطة الطوائف اليهودية في هنغاريا، الكائن في نفس الموقع الذي يضم المعبد اليهودي الرئيسي والمتحف اليهودي ومعهد تدريب الحاخامات في بودابست. |
Demande aux rabbins. On les paie pour ça. | Open Subtitles | اسالي الحاخامات هذا ما ندفع لهم من اجله |
Oui, fait d'argile et amené à la vie par des rabbins pour protéger le peuple juif en temps de déconfiture générale. | Open Subtitles | أجل شُكل من طينٍ ووهب الحياة من قبل .... الحاخامات لحماية اليهود في أيام |
Les rabbins connaissaient les Hommes de Lettres. | Open Subtitles | الحاخامات كانوا يعرفون رجال المعرفة |
J'ai déjà parlé aux autres rabbins. | Open Subtitles | لقد تكلّمت بالفعل مع الحاخامات الأخرين. |
Le Secrétaire général de l’association «rabbins pour les droits de l’homme» a déclaré que son association souhaitait apporter de la nourriture et des couvertures aux Bédouins restés sur place. | UN | وقال اﻷمين العام لرابطة " الحاخامات العاملون من أجل حقوق اﻹنسان " إن رابطته كانت تعتزم تزويد البدو الذين ظلوا في الموقع باﻷغذية والبطاطين. |
Une délégation de rabbins membres de l’association s’est vu refuser l’accès au site. (Ha’aretz, 18 et 22 février) | UN | ولم يسمح لوفد من الحاخامات التابعين للرابطة بدخول الموقع. )هآرتس، ١٨ و ٢٢ شباط/فبراير( |
Sur les quatre morts, les rabbins Moshe Twersky, Aryeh Kupinsky et Kalman Levine avaient la double nationalité israélo-américaine et le rabbin Avraham Shmuel Goldberg avait la double nationalité israélo-britannique. | UN | وكان ثلاثة من الضحايا، هم الحاخامات موشي تويرسكي وأريه كوبينسكي وكالمان ليفين يحملون الجنسية المزدوجة لإسرائيل والولايات المتحدة الأمريكية، في حين كان الرابع، وهو الحاخام أبراهام شموئيل غولدبيرغ، يحمل الجنسية المزدوجة لإسرائيل والمملكة المتحدة. |
L'implication d'Israël dans le commerce d'armes illicites, qui est internationalement connue, encourage le terrorisme international et protège les trafiquants de stupéfiants et les mouvements séparatistes dans le monde. Il existe même des gangs internationaux organisés, dirigés par des rabbins, qui font le trafic d'organes d'enfants. | UN | إذ أن انخراط إسرائيل المثبت دوليا في تجارة الأسلحة غير المشروعة في العالم يشجع ظاهرة الإرهاب الدولية ويحمي عصابات المخدرات والحركات الانفصالية في العالم، لا بل إن الأمر وصل إلى حد تنظيم عصابات دولية يقودها بعض الحاخامات لتأمين الاتجار بأعضاء الأطفال. |
124. La majeure partie des Ethiopiens sont logés dans des parcs à roulottes sans attrait situés dans des " localités en développement " reculées et leurs dirigeants religieux ne sont pas reconnus par le rabbinat sous patronage du Gouvernement israélien. | UN | ٤٢١- وتسكن غالبية من اﻹثيوبيين في أرض قفر تقف بها العربات المقطورة في " بلدات التنمية " النائية، ولا يحظى زعماؤها الدينيون باعتراف هيئة الحاخامات التابعة للحكومة. |