cet incident souligne la nécessité de remédier sérieusement aux tensions qui affectent ces deux corps, notamment en définissant clairement leur rôle respectif et en prenant des mesures disciplinaires contre les responsables du dernier incident. | UN | ويؤكد هذا الحادث ضرورة التصدي الفعال للعلاقة المتوترة بين قوتي الأمن، وذلك بأمور تشمل التحديد الواضح لدور كل منهما واتخاذ الإجراءات التأديبية ضد المسؤولين عن الحادث الأخير. |
47. Le dernier incident concerne le bombardement d'une maison ayant fait 22 morts dans une même famille. | UN | 47- ويتعلق الحادث الأخير بقصف منزل أسفر عن مقتل 22 فرداً من أفراد إحدى الأسر. |
47. Le dernier incident concerne le bombardement d'une maison ayant fait 22 morts dans une même famille. | UN | 47- ويتعلق الحادث الأخير بقصف منزل أسفر عن مقتل 22 فرداً من أفراد إحدى الأسر. |
À l'issue d'une enquête ouverte par les pouvoirs publics sur cet incident, une excuse officielle a été présentée, les coupables ont été suspendus et d'autres mesures correctives ont été adoptées. | UN | وأدى تحقيق حكومي في الحادث الأخير إلى تقديم اعتذار رسمي، وإيقاف الجناة عن العمل واتخاذ تدابير تصحيحية إضافية. |
Je vous fais tenir ci-joint le communiqué adressé aujourd'hui à la population hondurienne et à la communauté internationale en condamnation de ce nouvel incident, qui est venu endeuiller une famille hondurienne et qui constitue une violation des droits souverains du Honduras et vient remettre en question les relations de bon voisinage entre les deux États. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإنني أحيل إليكم البلاغ المرفق، الذي وُجّه اليوم إلى الرأي العام الوطني والمجتمع الدولي، بشأن هذا الحادث الأخير الذي لم يؤد فحسب إلى حرمان أسرة هندوراسية من أحد أبنائها، وإنما أدى أيضا إلى انتهاك الحقوق السيادية لهندوراس في تجاهل ذريع لعلاقات حسن الجوار بين الدولتين. |
Alors que nous nous préparons à discuter des redoutables tâches de développement qui attendent l'Afghanistan, l'incident récent souligne le triste tableau de la situation sécuritaire. | UN | وما دمنا بصدد مناقشة التحديات الإنمائية التي تواجه أفغانستان، فإن الحادث الأخير يبرر الصورة القاتمة المتعلقة بالحالة الأمنية. |
Le Pakistan condamne vigoureusement les abus de l'armée indienne et considère avec une profonde préoccupation le récent incident mettant en cause le personnel de l'ONU. | UN | إن باكستان تدين بشدة تجاوزات الجيش الهندي وتنظر الى الحادث اﻷخير الذي تعرض له أفراد اﻷمم المتحدة بقلق بالغ. |
Pour le général, le dernier incident était une attaque contre le quartier général des Forces armées timoraises. | UN | ووصف العميد الحادث الأخير بأنه كان هجوما على مقر أركان قوات الدفاع. |
Le dernier incident m'inquiète : | Open Subtitles | أنا قلق حيال الحادث الأخير أي إنفجار السيارة المفخخة |
Ce dernier incident a fortement perturbé la circulation aérienne dans la région d'information de vol de Nicosie, en particulier les vols en provenance ou à destination des aéroports de Larnaca et Paphos ainsi que les vols entre l'Égypte et la Turquie. | UN | وقد أثر هذا الحادث الأخير كثيراً على الحركة الجوية داخل منطقة نيقوسيا للمعلومات عن الطيران، ولا سيما الرحلات الجوية المنطلقة من مطاري لارناكا وبافوس وإليهما، فضلا عن الرحلات الجوية المتجهة من مصر إلى تركيا، والعكس بالعكس. |
Le dernier incident en date, impliquant un citoyen palestinien, est un incident isolé puisque cette personne avait en sa possession un fusil de chasse ordinaire avec lequel il est impossible de commettre l'acte dont Israël l'accuse. | UN | إن الحادث الأخير للمواطن الفلسطيني هو حادث عابر، خاصة وأن هذا المواطن كان يحمل بندقية صيد عادية لا يمكن أن تساعد في ارتكاب العملية التي زعمتها الرسالة الإسرائيلية. |
La Mission a été touchée directement et indirectement, car les patrouilles ont essuyé des tirs à Al-Qusayr, à Deir ez-Zor et à Khan Sheikhoun. Lors de ce dernier incident a également été utilisé un engin explosif improvisé, qui a mis hors d'usage des véhicules de patrouille de la Mission. | UN | وقد تأثرت البعثة بشكل مباشر وغير مباشر، عندما تعرضت دورياتها لإطلاق نار في منطقة القصير ودير الزور وفي خان شيخون وقد استعملت في الحادث الأخير عبوة ناسفة محلية الصنع أدت إلى تعطيل سيارة الدورية. |
Au 23 février, au moins neuf civils avaient été tués à la suite de ce dernier incident. | UN | وفي 23 شباط/فبراير، كان ما لا يقل عن تسعة مدنيين قد لقوا مصرعهم نتيجة لهذا الحادث الأخير. |
Le dernier incident a eu lieu il y a moins d'un mois. | Open Subtitles | الحادث الأخير كانت خلال الشهر ماضي |
Rappelez-vous, la sécurité est notre première priorité. Il s'est passé 364 jours depuis notre dernier incident. | Open Subtitles | "تذكّروا، الأمان أولوّيتنا الأولى، لقد مرّ 264 يومًا مُنذ الحادث الأخير" |
Les membres du Conseil de sécurité ont entendu un exposé du Secrétariat sur le dernier incident qui s'est produit au Timor oriental, au cours duquel un soldat de la paix népalais au service de l'ATNUTO a été tué et trois autres soldats ont été blessés. | UN | استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة قدمتها الأمانة العامة بشأن الحادث الأخير الذي وقع في تيمور الشرقية لأربعة جنود نيباليين يخدمون في إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية والذي أدى إلى مصرع فرد من حفظة السلام وإصابة ثلاثة آخرين بجروح. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la déclaration du porte-parole du Ministère des affaires étrangères de la République du Soudan sur le dernier incident survenu à la frontière soudano-tchadienne, où des soldats non africains venant du Tchad (voir annexe) ont à deux reprises pénétré sur le territoire soudanais. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيل إليكم طيه بيان الناطق باسم وزارة خارجية جمهورية السودان بشأن الحادث الأخير الذي وقع على الحدود بين السودان وتشاد، حيث قامت قوات غير أفريقية بالعبور مرتين إلى داخل الأراضي السودانية قادمة من تشاد. |
Comme ce dernier incident. | Open Subtitles | لا سيما هذا الحادث الأخير... |
cet incident n'est que le dernier d'une longue série d'autres enregistrés au sud du Liban au cours des deux dernières années. | UN | وهذا الحادث ما هو إلا الحادث الأخير في سلسلة حوادث مماثلة وقعت في جنوب لبنان في السنتين الماضيتين. |
Le Gouvernement de la République du Honduras condamne donc de la manière la plus énergique qui soit ce nouvel incident qui est venu endeuiller une famille hondurienne en violation des droits souverains du Honduras et au mépris des relations de bon voisinage entre deux États côtiers du golfe de Fonseca. | UN | ٥ - وبناء على ذلك، فإن حكومة جمهورية هندوراس تعلن بموجب هذه الرسالة احتجاجها الشديد على هذا الحادث الأخير الذي أدى إلى حرمان أسرة هندوراسية من أحد أبنائها، في انتهاك للحقوق السيادية لهندوراس وتجاهل لعلاقات حسن الجوار بين الدولتين المساحلتين لخليج فونسيكا. |
l'incident récent décrit au paragraphe 8 ci-dessus montre que les mines continuent de constituer un danger à Chypre, notamment hors de la zone tampon. | UN | ويسلط الحادث الأخير المشار إليه في الفقرة 8 الضوء على المخاطر المستمرة التي تطرحها الألغام في قبرص، بما في ذلك في المناطق الواقعة خارج المنطقة العازلة. |
Ce récent incident montre que le gouvernement Rabin s'obstine dans ses pratiques de la torture, faisant fi des droits de l'homme et des pactes internationaux. | UN | ويدل هذا الحادث اﻷخير على أن حكومة رابين لا تزال تواصل سياسة التعذيب دون أية مراعاة لمبادئ حقوق اﻹنسان والمواثيق الدولية. |