"الحاضرة هنا" - Translation from Arabic to French

    • ici présentes
        
    • ici présents
        
    • représentés ici
        
    • présentes ici
        
    • ici représentés
        
    • ici présente
        
    • présentes à
        
    • présents aujourd'hui
        
    Les États-Unis espèrent que tous les délégations ici présentes voteront pour l'insertion de ce texte. UN وتأمل الولايات المتحدة أن تؤيد كل الوفود الحاضرة هنا إضافة هذه الصيغة.
    La délégation brésilienne invite toutes les délégations ici présentes à poursuivre dans cette voie. UN ويدعو وفد البرازيل جميع الوفود الحاضرة هنا إلى مواصلة مساعيها في الاتجاه ذاته.
    Toutes les délégations ici présentes connaissent la courtoisie qui a toujours caractérisé les actions de ma délégation, qui n'a pas polémiqué hier. UN وأن جميع الوفود الحاضرة هنا تعرف اللياقة التي تميزت بها دوما تصرفات وفد بلدي، الذي لم ينخرط في الجدل الذي جرى أمس.
    Je voudrais exprimer nos remerciements aux représentants des États ici présents qui nous ont fait part de leurs programmes nationaux. UN وأود أن أعرب كذلك عن شكرنا لممثلي الدول الحاضرة هنا التي زادتنا علما ببرامجها الوطنية.
    Ce délai est injustifié et contraire aux espoirs de la vaste majorité des États ici présents aujourd'hui. UN ونحن نعتبر هذا التأخير لا مبرر له ولا يتفق مع توقعات الغالبية الأغلبية العظمى من الدول الحاضرة هنا اليوم.
    Je remercie le groupe de pays représentés ici aujourd'hui de leur attention. UN وأشكر مجموعة البلدان الحاضرة هنا اليوم على حسن استماعهااهتمامها.
    Pour conclure, j'évoquerai deux questions qui concernent les délégations présentes ici. UN وأختتم بياني بالإشارة إلى موضوعين يهمان الوفود الحاضرة هنا.
    Il s'efforcera de mériter la confiance de toutes les délégations ici présentes. UN وسيسعى ليكون أهلا لثقة جميع الوفود الحاضرة هنا.
    Chacune des délégations ici présentes est consciente de l'importance de la tâche qui vous attend et des responsabilités qui sont les vôtres. UN فكل وفد من الوفود الحاضرة هنا يدرك أهمية اﻷعباء التي تنتظركم، والمسؤوليات الملقاة على عاتقكم.
    Je suis certain que les délégations ici présentes ont dûment pris note de toutes les informations présentées. UN وإنني متأكد من أن الوفود الحاضرة هنا قد اطلعت على النحو الواجب على جميع المعلومات.
    La majorité des délégations ici présentes ont appuyé les résolutions relatives à l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux et à la diffusion d'informations sur la décolonisation. UN أيدت أغلبية الوفود الحاضرة هنا اليوم مشروعي القرارين بشأن تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة ونشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار.
    Il est regrettable, pour notre peuple, que cette calamité s'ajoute aux difficultés qu'ils rencontrent déjà, dont les causes sont bien connues de toutes les délégations ici présentes. UN ومن المؤسف أن هذه النكبة زادت من المعاناة التي تسببها لشعبنا الصعوبات التي نواجهها ﻷسباب معروفة لجميع الوفود الحاضرة هنا.
    Qu'il me soit permis, pour commencer, de souhaiter la bienvenue au nouveau représentant d'Israël, l'Ambassadeur Yaakov Levy, et, au nom de toutes les délégations ici présentes, de l'assurer de notre coopération. UN وأود بادئ ذي بدء أن أرحب بالممثل الجديد لإسرائيل، السفير يعقوب ليفي، وأن أؤكد له بالنيابة عن جميع الوفود الحاضرة هنا تعاوننا معه.
    Toutefois, je crois qu'il est important de réaffirmer notre position pour qu'elle soit mieux comprise par toutes les délégations ici présentes, et parce qu'il s'agit d'une question de principe. UN غير أنني أرى أن من الضروري أن نؤكد موقفنا حتى يكون مفهوما على نحو أفضل لجميع الوفود الحاضرة هنا اليوم، خاصة وأن المسألة مسألة مبدأ.
    Que tous les pays ici présents promettent d'une seule voix de vivre dans un monde exempt de ce genre d'armes, et prennent des mesures décisives pour honorer cette promesse. UN فلتتعهد كل الأمم الحاضرة هنا بصوت واحد بأن تعيش في عالم خال من تلك الأسلحة وتتخذ الخطوات الحازمة للوفاء بذلك التعهد.
    Nous tenons également à féliciter tous les États Membres ici présents pour leurs efforts et avancées significatifs qu'ils ont réalisés en vue de parvenir au désarmement et aux conditions acceptables de sécurité dans leurs pays respectifs UN كما نود أن نهنئ جميع الدول الأعضاء الحاضرة هنا على ما تبذله من جهود وعلى التقدم الكبير الذي أحرزته في سبيل تحقيق نزع السلاح وتهيئة ظروف أمنية مقبولة في بلدانها.
    Nous sommes convaincus que, dans leur grande majorité, les États ici présents seront disposés à nous rejoindre dans cette voie, et nous les exhortons à le faire. UN ونحن نثق بأن أغلبية كبيرة من الدول الحاضرة هنا ستكون على استعداد للانضمام الينا في هذا المسار من العمل، ونحن نحثها على أن تفعل ذلك.
    Nous, les États représentés ici aujourd'hui, devons faire un choix et prendre une décision difficile. UN أمامنا، نحن الدول الحاضرة هنا اليوم، خيار وقرار صعب نتخذه.
    Je demanderai respectueusement aux pays africains représentés ici de réexaminer leur association avec le Mouvement des pays non alignés, qui actuellement n'est pas un ami de l'Afrique. UN وإني أطلب بكل احترام من البلدان الأفريقية الحاضرة هنا اليوم أن تعيد النظر في علاقتها مع حركة عدم الانحياز. فالحركة ليست صديقا لأفريقيا في هذه المرحلة.
    Je serais reconnaissant à toutes les délégations présentes ici de bien vouloir apporter leur soutien à ce projet de résolution, afin qu'il puisse être adopté par consensus, comme dans les années précédentes. UN وسأكون ممتنا لو أيدت جميع الوفود الحاضرة هنا مشروع هذا القرار، كي يتسنى اعتماده بتوافق الآراء، على غرار ما حدث في السنوات المقبلة.
    Il salue l'ouverture et la souplesse dont ont fait preuve de nombreux pays ici représentés pour aborder certains aspects du désarmement en toute transparence. UN فهذا البرنامج يعترف بانفتاح ومرونة عدد كبير من البلدان الحاضرة هنا إذ إنه يتناول بعض جوانب نزع السلاح بطريقة صريحة.
    Sa mère, ici présente, est prête à se porter caution. Open Subtitles وأمها الحاضرة هنا اليوم في المحكمة مستعدة لأن تكفل هذا وناقشت الأمر مع الشرطة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more