Dans d'autres cas où l'on a fait usage de la détention, les durées maximales de détention autorisées pour les demandeurs d'asile ont été réduites. | UN | وفي الحالات الأخرى التي استُخدم فيها الاحتجاز، تم تخفيض المدة القصوى لاحتجاز طالبي اللجوء. |
Dans les autres cas impliquant des enfants, seul un des parents de l'enfant ou son tuteur peut déposer une plainte en son nom. | UN | وفي الحالات الأخرى التي تمس الأطفال، لا يجوز إلاّ لوالد الطفل أو راعيه أن يقدم شكوى نيابة عن الطفل. |
Les autres cas signalés au Groupe de travail par le Commandant en chef de l'armée n'ont pas de lien direct avec les disparitions forcées. | UN | أما الحالات الأخرى التي أبلغ قائد الجيش الفريق العامل بها فهي حالات لا تتصل على نحو مباشر بحالات الاختفاء القسري. |
Toutefois, il peut arriver que l'administration en vende en cas de besoin de liquidités ou de risque de crédit inattendu, ou encore si cela répond aux exigences de la gestion d'ensemble des placements de l'organisation. | UN | ومع ذلك، يجوز للإدارة بيع الأوراق المالية القابلة للتداول في حالة الحاجة إلى السيولة أو لتلافي مخاطر ائتمانية غير متوقعة أو في الحالات الأخرى التي يحقق فيها ذلك أفضل فائدة في الإدارة الشاملة لاستثمارات المنظمة. |
Dans les cas où la MPUE est intervenue, elle s'est attachée à faire en sorte que la police locale décèle elle-même les irrégularités et y remédie. | UN | وكان هدف البعثة في الحالات الأخرى التي تدخلت فيها، دفع الشرطة المحلية إلى كشف المخالفات واتخاذ الإجراءات اللازمة. |
Si la transaction ne correspond à aucun de ces 20 types, il convient de cocher la case 21 < < autres situations > > , et de fournir des précisions. | UN | وإذا لم تتفق المعاملة مع الأنواع العشرين المسجلة في الاستمارة تُعلّم الحالات الأخرى التي تعطى رقم 21 بمعلومات إضافية. |
76. Un acte normatif général ou un contrat de travail peut établir d'autres circonstances dans lesquelles les travailleurs et les travailleuses ont droit à des indemnités. | UN | 76- ويجوز لأي قانون عام أو عقد عمل أن يحدد الحالات الأخرى التي يحق فيها للشخص العامل الحصول على تعويض عن الأجور. |
Cette option n'empêcherait pas que d'autres cas soient traités de la même manière par le biais du recours à l'analogie. | UN | ولا يستبعد هذا الخيار الحالات الأخرى التي يجري تناولها بطريقة مماثلة، باللجوء إلى القياس. |
Comme dans de nombreux autres cas examinés par la Commission, les actions des FDI étaient indiscriminées et disproportionnées. | UN | وكما في العديد من الحالات الأخرى التي حققت فيها اللجنة، فإن أفعال قوات الدفاع الإسرائيلية كانت عشوائية وغير متناسبة. |
Tous les autres cas dans lesquels le Comité exerce une activité de suivi figureront comme il se doit dans le prochain rapport annuel du Comité. | UN | وكل الحالات الأخرى التي تمارس فيها اللجنة أنشطة المتابعة، ستصدر كما ينبغي في التقرير السنوي القادم للجنة. |
Le travail forcé autre qu'aux fins d'exécution d'une sentence infligée par un tribunal ou dans les autres cas prévus par la loi est interdit. | UN | والسخرة محظورة إلا في حالة تنفيذ حكم محكمة أو في الحالات الأخرى التي ينص عليها القانون. |
Par ailleurs, il a été informé de quelques autres cas qui devraient prochainement être officiellement signalés au Comité. | UN | وإضافة إلى ذلك، يدرك الفريق وجود عدد من الحالات الأخرى التي يُتوقع أن تُبلغ إلى اللجنة. |
Le médiateur serait habilité à examiner ces requêtes de sa propre initiative, ainsi que d'autres cas, et à recommander au Comité les mesures à prendre. | UN | وستكون لأمين المظالم سلطة النظر في هذه الالتماسات، وكذلك الحالات الأخرى التي تثار بمبادرة منه، وتقديم توصيات إلى اللجنة بما ينبغي عمله. |
Les travailleurs peuvent être obligés de travailler 10 heures de plus en cas de catastrophe naturelle et dans les autres cas définis par la loi, la décision étant prise par la direction de l'entreprise qui les emploie. | UN | ويجوز أن يلزم المستخدم بالعمل لفترة أطول تزيد عن عشر ساعات في حالة الكوارث الطبيعية أو الحالات الأخرى التي يقررها القانون. |
Toutefois, il peut arriver que l'administration en vende en cas de besoin de liquidités ou de risque de crédit inattendu, ou encore si cela répond aux exigences de la gestion des placements de l'organisation. | UN | ومع ذلك، يجوز للإدارة بيع الأوراق المالية القابلة للتداول في حالة الحاجة إلى السيولة أو لتلافي مخاطر ائتمانية غير متوقعة أو في الحالات الأخرى التي يحقق فيها ذلك مصلحة الإدارة الشاملة لاستثمارات المنظمة على أفضل وجه. |
Toutefois, il peut arriver que l'administration en vende en cas de besoin de liquidités ou de risque de crédit inattendu, ou encore si cela répond aux exigences de la gestion d'ensemble des placements de l'organisation. | UN | ومع ذلك، يجوز للإدارة بيع الأوراق المالية القابلة للتسويق في حالة الحاجة إلى السيولة أو تلافي مخاطر ائتمانية غير متوقعة أو في الحالات الأخرى التي يحقق فيها ذلك أفضل فائدة في الإدارة الشاملة لاستثمارات المنظمة. |
Toutefois, il peut arriver que l'administration en vende en cas de besoin de liquidités ou de risque de crédit inattendu, ou encore si cela répond aux exigences de la gestion d'ensemble des placements de l'organisation. | UN | ومع ذلك يجوز للإدارة بيع الأوراق المالية القابلة للتسويق في حالة الحاجة إلى السيولة أو تلافي مخاطر ائتمانية غير متوقعة أو في الحالات الأخرى التي يحقق فيها ذلك أفضل فائدة في الإدارة الشاملة لاستثمارات المنظمة. |
Dans les cas où ces objectifs n'ont pas été indiqués dans la résolution, ils seront définis à la fin de l'année en cours, en coordination avec les organismes, fonds et programmes, dans le but de faciliter la mise en œuvre intégrale de la résolution dans les délais impartis. | UN | وفي الحالات الأخرى التي لم تتحدد فيها أهداف من هذا القبيل في القرار، ستتحدد الأهداف بحلول نهاية هذا العام، بالتعاون مع الوكالات والصناديق والبرامج، بهدف مواصلة تيسير التنفيذ التام وفي حينه للقرار. |
La loi définit la procédure à suivre dans les situations où, durant l'opération, une personne soupçonnée d'actes de piraterie ou de vols à main armée est arrêtée et détenue à bord d'un navire battant pavillon finlandais ou dans les cas où il serait demandé à la Finlande d'éventuellement exercer sa compétence pénale. | UN | وينطبق هذا القانون على الإجراء الذي يتعين اتباعه في الحالات التي يُحتجز فيها، خلال العملية، على ظهر سفينة تحمل علم فنلندا، شخص يلقى القبض عليه للاشتباه في ارتكابه أعمال قرصنة أو سطو مسلح، أو في الحالات الأخرى التي تُسأل فيها فنلندا ما إن كانت ستمارس ولايتها القضائية في المسألة. |
Elle doit pouvoir traiter d'autres situations qui nécessitent son attention et ses initiatives. | UN | وينبغي لها أن تكون قادرة على التعامل مع الحالات الأخرى التي تتطلب منها الاهتمام والعمل. |
Par ailleurs, l'habeas corpus ne concerne que les situations de privation de liberté alors que l'amparo s'applique à toutes les autres situations de violation ou de menace de violation des droits fondamentaux. | UN | هذا ولا يتعلق إجراء المثول أمام المحكمة إلا بحالات الحرمان من الحرية في حين أن إنفاذ الحقوق الدستورية ينطبق على جميع الحالات الأخرى التي انتُهكت فيها الحقوق الأساسية أو تعرّضت لخطر انتهاكها. |
Cependant, dans d'autres circonstances, lorsque la croissance démographique est déjà liée presqu'exclusivement à l'élan démographique, il peut être possible de freiner cette croissance à court terme en repoussant l'âge de la première maternité. | UN | ومع ذلك، ففي الحالات الأخرى التي يكاد فيها النمو السكاني يرجع بالفعل إلى الزخم السكاني وحده، فقد يكون من الممكن تقليل النمو السكاني في الأجل القصير عن طريق تأخير الحمل. |
69. Un acte normatif général ou un contrat de travail peut prévoir d'autres circonstances dans lesquelles les travailleurs ont droit à un salaire bonifié. | UN | 69- أما الحالات الأخرى التي قد يحق فيها للشخص العامل الحصول على زيادة في الأجور فيمكن النص عليها بقانون عام أو في عقد عمل. |