Une attention particulière sera accordée aux données dans les situations humanitaires. | UN | وتمثل البيانات في الحالات الإنسانية مجالا خاصا من مجالات التركيز. |
L'avantage comparatif du FNUAP dans les situations humanitaires a trait à la santé en matière de procréation, à la lutte contre la violence sexiste et aux activités concernant les données. | UN | وتتمثل الميزة النسبية للصندوق في الحالات الإنسانية في الصحة الإنجابية، ومكافحة العنف الجنساني، وفي مجال البيانات. |
La mission devra continuer de suivre et d'évaluer les situations humanitaires dans ces régions, dans le cadre de visites régulières sur le terrain. | UN | وسيتعين على البعثة أن تواصل رصد وتقييم الحالات الإنسانية في هذه المناطق من خلال زيارات ميدانية منتظمة. |
D'autres ont demandé quels étaient les plans de l'UNICEF pour accroître ses ressources humaines et ses capacités d'intervention sur le terrain dans les situations de crise humanitaire. | UN | وتساءلت وفود أخرى عن خطط اليونيسيف لزيادة الموارد البشرية، وعن القدرات الميدانية للمنظمة في الحالات الإنسانية. |
Il n'y a plus de crises humanitaires ni de besoin d'aide alimentaire depuis les cinq dernières années. | UN | واختفت الحالات الإنسانية وضرورة الحصول على المعونة الغذائية الخارجية أثناء السنوات الخمس الماضية. |
Cette condition demeure et elle continuera d'être appliquée en tenant compte des cas humanitaires. | UN | وهذا شرط قائم وسيظل مطبقاً مع الأخذ في الاعتبار الحالات الإنسانية. |
À cet égard, il est essentiel de déterminer l'ampleur et la nature des interventions humanitaires à mener afin de cerner ceux qui ont le plus besoin d'assistance. | UN | وفي هذا الصدد، من الضروري توضيح حجم وطبيعة ما تراكم من الحالات الإنسانية بغية تحديد من هم في أمس الحاجة للمساعدة. |
La nature et la gravité des situations humanitaires ont sensiblement changé et de nouvelles dimensions sont apparues au cours de la dernière décennie. | UN | لقد تغيرت طبيعة ومدى الحالات الإنسانية تغيرا مثيرا، وظهرت أبعاد جديدة خلال العقد الأخير. |
Les populations sont plus sensibilisées et plus attentives aux problèmes de santé procréative et aux questions concernant les femmes dans les situations humanitaires. | UN | وكان هناك تزايد في الوعي والاهتمام بمسائل الصحة الإنجابية والمسائل الجنسانية في الحالات الإنسانية. |
Le Rapport annuel de l'UNICEF sur l'action humanitaire pour les enfants comporte des cibles annuelles qui prennent en compte les dernières connaissances relatives aux situations humanitaires. | UN | ويتضمن التقرير السنوي، العمل الإنساني من أجل الأطفال، أهدافا سنوية تعكس آخر المعلومات عن الحالات الإنسانية. |
Accomplissement d : capacités et systèmes nationaux renforcés en vue de promouvoir l'adaptabilité et affermir les mesures prises pour faire face aux situations humanitaires | UN | الناتج د: تحسين القدرة الوطنية والنُظم الوطنية على تعزيز المرونة وتدعيم مواجهة الحالات الإنسانية |
D'autres ont félicité l'UNICEF pour avoir renforcé l'intégration de la gestion axée sur les résultats aux situations humanitaires. | UN | وجرت الإشادة باليونيسيف من جانب وفود أخرى لتحسن مراعاة الإدارة القائمة على النتائج في الحالات الإنسانية. |
D'autres ont félicité l'UNICEF pour avoir renforcé l'intégration de la gestion axée sur les résultats aux situations humanitaires. | UN | وجرت الإشادة باليونيسيف من جانب وفود أخرى لتحسن مراعاة الإدارة القائمة على النتائج في الحالات الإنسانية. |
Elle s'applique aux activités de l'UNICEF à tous les niveaux et dans tous les contextes, notamment les situations humanitaires. | UN | وتسري هذه السياسة على أعمال المنظمة على كل المستويات، وعبر جميع السياقات، بما في ذلك الحالات الإنسانية. |
Accomplissement 4 : Amélioration des capacités nationales et des systèmes nationaux afin de renforcer les réponses aux situations humanitaires | UN | الناتج 4: تحسين القدرة الوطنية والنُظم الوطنية على تدعيم الاستجابة إزاء الحالات الإنسانية |
D'autres ont demandé quels étaient les plans de l'UNICEF pour accroître ses ressources humaines et ses capacités d'intervention sur le terrain dans les situations de crise humanitaire. | UN | وتساءلت وفود أخرى عن خطط اليونيسيف لزيادة الموارد البشرية، وعن القدرات الميدانية للمنظمة في الحالات الإنسانية. |
La coopération de la communauté internationale, à l'appui des efforts nationaux et en harmonie avec ces principes directeurs, est cruciale pour répondre aux besoins des populations touchées par des crises humanitaires. | UN | ووفقا لتلك المبادئ التوجيهية، يكتسي تعاون المجتمع الدولي في دعم الجهود التي تبذلها الدول على الصعيد الوطني، أهمية بالغة في تلبية احتياجات السكان المتضررين من الحالات الإنسانية. |
cas humanitaires dont le regroupement a été approuvé | UN | الحالات الإنسانية التي تمت الموافقة علي جمع شمل الأسر فيها |
La République de Corée promeut aussi avec vigueur l'intégration d'une perspective sexospécifique dans toutes les interventions humanitaires et dans la coordination interinstitutions. | UN | وتشجع جمهورية كوريا كذلك بقوة على تعزيز مراعاة المنظور الجنساني في الاستجابة لجميع الحالات الإنسانية ومن خلال التنسيق المشترك بين الوكالات. |
La rapidité des interventions et des recrutements est cruciale dans les situations d'urgence humanitaire. | UN | إن التوظيف والتدخل السريعين يكتسيان أهمية بالغة في الحالات الإنسانية العاجلة. |
Enfants de 6 à 59 mois, ciblés par l'UNICEF et en situation d'urgence humanitaire accompagnée de malnutrition aiguë sévère, qui sont pris en charge dans des programmes de gestion de la malnutrition aiguë | UN | الأطفال المستهدَفون من جانب اليونيسيف ممن تتراوح أعمارهم بين ستة أشهر و 59 شهراً في الحالات الإنسانية ويعانون سوء التغذية الحاد ويتاح انخراطهم في برامج إدارة سوء التغذية الحاد |
Faisant observer que 27 États disposaient désormais de programmes ordinaires de réinstallation, elle a remercié les États ayant élargi leurs quotas, ainsi que ceux ayant mis en place des programmes d'admission des réfugiés syriens pour des motifs humanitaires. | UN | وأشارت إلى أن 27 دولة أصبحت لديها الآن برامج منتظمة لإعادة التوطين، وأعربت عن تقديرها للدول التي رفعت حصتها، فضلاً عن الدول التي أنشأت برامج لقبول الحالات الإنسانية من أجل اللاجئين السوريين. |
Le Comité permanent interorganisations et le Bureau de la coordination des affaires humanitaires devraient prendre l'initiative d'une réflexion sur la manière dont l'intégration des Principes directeurs pourrait assurer la cohérence des activités des entreprises et contribuer à atténuer leurs conséquences négatives sur les droits de l'homme dans les opérations humanitaires. | UN | وينبغي للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن يأخذا بزمام المبادرة في استكشاف سبل إدماج المبادئ التوجيهية بما يكفل الاتساق ويسهم في الحد من الآثار السلبية المترتبة في حقوق الإنسان على أنشطة الأعمال التجارية في الحالات الإنسانية. |
13 b) La surmortalité est évitée chez les filles, les garçons et les femmes en cas de crise humanitaire. | UN | 13 - (ب) منع وقوع وفيات إضافية بين صفوف الفتيات والفتيان والنساء في الحالات الإنسانية. |
ii) Contribution technique à une douzaine de réunions régionales concernant l'évaluation des situations complexes dans le domaine humanitaire; | UN | ' ٢` تقديم مساهمة فنية في نحو ١٢ اجتماعا إقليميا عن تقييم الحالات اﻹنسانية المعقدة؛ |