"الحالات التي يقرر فيها" - Translation from Arabic to French

    • décide
        
    • lorsque
        
    • les cas où
        
    Si le chef du Service des achats ou ses représentants autorisés décide de ne pas suivre l'avis du comité, ils motivent leur décision par écrit. UN وفي الحالات التي يقرر فيها كبير موظفي المشتريات أو أحد مندوبيه المفوضين عدم قبول مشورة هذه اللجنة.
    Si le Secrétaire général adjoint à la gestion décide de ne pas accepter l'avis du comité d'examen, il motive sa décision par écrit. UN وعلى وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة في الحالات التي يقرر فيها عدم الأخذ بمشورة لجنة الاستعراض أن يسجل كتابة أسباب ذلك القرار.
    S'il décide de ne pas accepter l'avis du comité d'examen, le Secrétaire général adjoint à la gestion motive sa décision par écrit. UN وعلى وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية في الحالات التي يقرر فيها عدم الأخذ بمشورة لجنة الاستعراض أن يسجل كتابة أسباب ذلك القرار.
    lorsque celui-ci, ou tout autre fonctionnaire compétent selon le cas décide de ne pas suivre l'avis du Comité d'examen ou du Comité local, cette décision doit être motivée par écrit. UN وفي الحالات التي يقرر فيها الموظف الرئيسي للمشتريات أو الموظف اﻵخر المحدد، حسب الاقتضاء، عدم قبول مشورة لجنة استعراض المشتريات أو اللجنة المحلية، فيجب تسجيل السبب.
    Il pensait par conséquent qu'il serait probablement utile de prévoir, dans les cas où le Conseil de sécurité déciderait de recourir à la cour, l'acceptation préalable de sa juridiction par les États intéressés. UN ولذلك اقترح أنه قد يكون من المفيد اشتراط قبول الدول المعنية لاختصاص المحكمة مسبقا في الحالات التي يقرر فيها مجلس اﻷمن الالتجاء الى المحكمة.
    x) Le chef du Service des achats décide pour d'autres raisons qu'un appel à la concurrence selon la procédure officielle ne donnera pas de résultats satisfaisants. > > UN ' 10` في الحالات التي يقرر فيها كبير موظفي المشتريات أن اتباع الأسلوب الرسمي لطلب تقديم العروض لن يحقق نتائج مرضية.
    ix) Le Secrétaire général adjoint à la gestion décide pour d'autres raisons qu'une procédure formelle d'appel à la concurrence ne donnera pas de résultats satisfaisants; UN ' 9` في الحالات التي يقرر فيها وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية أن طلب تقديم العطاءات أو العروض بالطرق الرسمية لن يحقق نتائج مرضية؛
    ix) Le Secrétaire général adjoint à la gestion décide pour d'autres raisons qu'une procédure formelle d'appel à la concurrence ne donnera pas de résultats satisfaisants; UN ' 9` في الحالات التي يقرر فيها وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة أن طلب تقديم العطاءات أو العروض بالطرق الرسمية لن يحقق نتائج مرضية؛
    Si le Secrétaire général adjoint à la gestion décide de ne pas accepter l'avis de ce comité, il doit motiver sa décision par écrit. UN وعلى وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة في الحالات التي يقرر فيها عدم الأخذ بمشورة المجلس أن يسجل كتابة أسباب اتخاذه لذلك القرار.
    La notion d'élucidation fondée sur la personne s'applique dans les cas où, après avoir identifié un suspect, le Procureur de la Couronne décide soit de juger l'affaire, soit de ne pas juger l'affaire, soit de délivrer une ordonnance de procédure sommaire. UN وإن مفهوم البراءة المستندة إلى شخصية المتهم ينطبق في الحالات التي يقرر فيها المدعي العام، بعد تعريف الشخص المشتبه به، إما أن يحاكم المتهم، أو لا يحاكمه، أو يصدر أمرَ محكمة موجزاً.
    S'il décide de ne pas s'en remettre aux analyses de risque de l'administration, il devrait informer celle-ci des motifs de sa décision. UN وفي الحالات التي يقرر فيها المكتب عدم الاعتماد على تقييم مخاطر الإدارة، ينبغي له عندئذٍ أن يبلغ الإدارة بالأسباب الموجبة لاتخاذ ذلك القرار.
    Si le Secrétaire général adjoint à la gestion décide de ne pas accepter l'avis du comité d'examen, il motive sa décision par écrit. Mise en concurrence Appel à la concurrence UN وعلى وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية في الحالات التي يقرر فيها عدم الأخذ بمشورة لجنة الاستعراض أن يسجل كتابة أسباب ذلك القرار.
    ix) Le Secrétaire général adjoint à la gestion décide pour d'autres raisons qu'une procédure formelle d'appel à la concurrence ne donnera pas de résultats satisfaisants; UN ' 9` في الحالات التي يقرر فيها وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية أن طلب تقديم العطاءات أو العروض بالطرق الرسمية لن يحقق نتائج مرضية؛
    Si le Secrétaire général adjoint à la gestion décide de ne pas accepter l'avis de cet organe, il motive sa décision par écrit. UN وعلى وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية في الحالات التي يقرر فيها عدم الأخذ بمشورة هذه الهيئة أن يسجل كتابة أسباب اتخاذه لذلك القرار.
    Si le Secrétaire général adjoint à la gestion décide de ne pas accepter l'avis de ce comité, il doit motiver sa décision par écrit. UN وعلى وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية في الحالات التي يقرر فيها عدم الأخذ بمشورة المجلس أن يسجل كتابة أسباب اتخاذه لذلك القرار.
    Elles se tiennent par téléconférence ou vidéoconférence, sauf si l'arbitre décide à titre exceptionnel que seule une comparution personnelle permet de trancher une question de fait. UN وتتم هذه الجلسات بواسطة التداول عن بعد أو التداول بالفيديو، باستثناء الحالات التي يقرر فيها المحكم، في ظروف استثنائية، أنه يمكن حل قضية واقعية فقط بواسطة عقد جلسة استماع شخصية.
    Lorsqu'il décide d'appliquer des sanctions en accord avec les dispositions de la Charte des Nations Unies, le Conseil de sécurité doit veiller à ce que les pertes occasionnées par ces sanctions et celles causées aux pays tiers, ainsi qu'aux régions avoisinantes, soient minimes, et à ce que les sanctions puissent être réduites ou supprimées le cas échéant, en fonction des résolutions qu'il adopte. UN وفي الحالات التي يقرر فيها مجلس اﻷمن فرض جزاءات، وفقا للميثاق، يتعين كفالة إبقاء الخسائر المترتبة على فرضها، والخسائر التي تلحقها بدول ثالثة وبالمناطق المجاورة، عند أدنى حد. كما يتعين تخفيف الجزاءات أو رفعها في حينه، رهنا بمدى تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن.
    À cet égard, la Cour relève que, au vu de la pratique suivie à l'époque par le Conseil de sécurité, lorsque celui-ci décidait de fixer des conditions restrictives quant au statut permanent d'un territoire, ces conditions étaient précisées dans la résolution pertinente. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ المحكمة أن الممارسة المعاصرة في مجلس الأمن تبيّن أنه في الحالات التي يقرر فيها مجلس الأمن وضع شروط تقييدية بشأن الوضع الدائم لإقليم ما، فإن تلك الشروط تكون محددة في القرار ذي الصلة.
    L'imposition de sanctions en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies était en outre nécessaire lorsque le Conseil de sécurité avait constaté l'existence d'une menace contre la paix ou d'une rupture de la paix, ou d'un acte d'agression. UN وعلاوة على ذلك، لوحظ أن فرض الجزاءات بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة ضروري في الحالات التي يقرر فيها مجلس الأمن وجود خطر يهدد السلم الدولي، أو عند ارتكاب خرق له، أو عند وقوع عمل عدواني.
    Selon un avis, les créanciers ne pouvaient engager une action en annulation que dans les cas où le représentant de l'insolvabilité décidait de ne pas le faire ou bien il était d'accord pour que les créanciers le fassent. UN وتمثل أحد الآراء في أنه لا يمكن للدائنين البدء في إجراءات الإبطال إلا في الحالات التي يقرر فيها ممثل الإعسار عدم بدئها أو في الحالات التي يكون ممثل الإعسار موافقا على أن يتخذ الدائنون تلك الإجراءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more