"الحالات التي ينطبق" - Translation from Arabic to French

    • cas échéant
        
    • les cas
        
    • s'applique
        
    Ce montant couvre 100 kilos de bagages non accompagnés et, le cas échéant, des indemnités de subsistance en voyage. UN وتشمل هذه التكلفة ١٠٠ كيلوغرام من اﻷمتعة غير المصحوبة وبدل اﻹقامة أثناء السفر في الحالات التي ينطبق فيها ذلك.
    Des modèles d'opération conjointe clairs devraient être mis au point le cas échéant. UN وأعلنوا ضرورة إعداد خطط واضحة لتنفيذ عمليات مشتركة في الحالات التي ينطبق فيها ذلك.
    1. Les prévisions de dépenses ont été calculées, le cas échéant, sur la base des paramètres budgétaires ci-après. UN ١ - جرى حساب هذه التقديرات، في الحالات التي ينطبق فيها ذلك، على أساس بارامترات التكاليف المبينة أدناه.
    Dans tous les cas, dans le cadre du droit d'extradition, si la demande lui en est faite, le Gouvernement djiboutien examine la requête. UN وفي الحالات التي ينطبق عليها قانون تسليم المجرمين، تنظر الحكومة الجيبوتية في الأمر إذا قُدم إليها طلب.
    Dans les cas où cette exception s'applique, la raison pour laquelle l'État A est en droit de ne pas s'exécuter tient simplement à ce que, l'État B n'ayant pas exécuté l'obligation connexe, le moment pour l'État A de s'exécuter n'est pas encore venu. UN وفي الحالات التي ينطبق فيها هذا الدفع، يكون السبب في أنه يحق للدولة ألف ألا تنفذ الالتزام عائدا إلى أن وقت التنفيذ لم يحن بالنسبة ببساطة لأن الدولة لم تنفذ التزاما ذا صلة.
    8.1 Une description détaillée des activités liées à ces produits chimiques, y compris, le cas échéant, les schémas de procédé et de circulation des matières, les réactions chimiques et les utilisations finales; UN ٨-١ وصف تفصيلي لﻷنشطة المتصلة بهذه المواد الكيميائية، يتضمن مخططات بيانية لمسار المواد والعمليات، والتفاعلات الكيميائية والاستخدام النهائي، وذلك في الحالات التي ينطبق عليها ذلك؛
    Ce mémorandum d'accord porte sur des aspects comme les rapports institutionnels, l'échange d'informations à intervalles réguliers, la coopération dans l'établissement de documents le cas échéant et la coordination des programmes d'activités respectifs. UN وتعالج جوانب من قبيل الروابط المؤسسية، والتبادل المنتظم للمعلومات، والتعاون في إعداد الوثائق في الحالات التي ينطبق عليها ذلك، وتنسيق برامج الأنشطة بين الأمانتين.
    4. Souligne qu'il importe que les Etats parties s'acquittent rigoureusement des obligations que leur imposent le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, et le cas échéant, les Protocoles facultatifs se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques; UN ٤ ـ تشدد على أهمية تقيد الدول اﻷطراف على أدق وجه بالتزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وبموجب البروتوكولين الاختياريين المتعلقين بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، في الحالات التي ينطبق عليها ذلك؛
    Le cas échéant, le produit auquel le contrat aurait donné lieu a été réparti tout au long de la période au cours de laquelle il aurait été réalisé comme prévu au contrat; seuls les montants qui auraient été encaissés au cours de la période d'indemnisation ont fait l'objet d'une recommandation. UN وفي الحالات التي ينطبق عليها ذلك، جزئت الإيرادات المتوقعة بموجب العقد على مدى الفترة التي كان سيتم خلالها تحصيل هذه الإيرادات بموجب العقد، وأوصي بالتعويض عن المبالغ التي كانت مستحقة ضمن الفترة المشمولة بالتعويض حصراً.
    3. Lorsqu'il y a lieu à indemnité, celle-ci est fixée par le Tribunal et versée par l'Organisation des Nations Unies ou, le cas échéant, par l'institution spécialisée à laquelle la compétence du Tribunal s'étend aux termes de l'article 14. UN 3 - في جميع الحالات التي ينطبق عليها دفع تعويض، تحدد المحكمة قيمة التعويض وتدفعه الأمم المتحدة أو، حسب الاقتضاء، الوكالة المتخصصة المشتركة بموجب المادة 14.
    3. Lorsqu'il y a lieu à indemnité, celle-ci est fixée par le Tribunal et versée par l'Organisation des Nations Unies ou, le cas échéant, par l'institution spécialisée à laquelle la compétence du Tribunal s'étend aux termes de l'article 14. " UN " ٣ - في جميع الحالات التي ينطبق عليها دفع تعويض، تحدد المحكمة قيمة التعويض وتدفعه اﻷمم المتحدة أو الوكالة المتخصصة المشتركة بموجب المادة ١٤، حسب الاقتضاء. "
    3. Lorsqu'il y a lieu à indemnité, celle-ci est fixée par le Tribunal et versée par l'Organisation des Nations Unies ou, le cas échéant, par l'institution spécialisée à laquelle la compétence du Tribunal s'étend aux termes de l'article 14. " UN ٢ - لا تغيير. " ٣ - في جميع الحالات التي ينطبق عليها دفع تعويض، تحدد المحكمة قيمة التعويض وتدفعه، حسب الاقتضاء، اﻷمم المتحدة أو الوكالة المتخصصة المشتركة بموجب المادة ١٤. "
    Conformément aux recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires concernant la présentation des documents budgétaires et à compter du projet de budget pour 1998, on s'efforcera d'indiquer clairement et suffisamment en détail les différentes activités du Tribunal et les résultats attendus, en étayant ces prévisions par des statistiques de la charge de travail, le cas échéant. UN وعملا بتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بتوحيد طريقة عرض الميزانيات وبدءا بالاقتراحات المتعلقة بعام ١٩٩٨، ستحاول الميزانية أن تبين، بوضوح وبصورة كافية، النواتج واﻷنشطة التي تعتزم المحكمة الاضطلاع بها، مشفوعة بإحصاءات لعبء العمل، في الحالات التي ينطبق فيها ذلك.
    Soulignant qu'il convient de traduire en justice les personnes qui auraient commis des crimes contre des enfants en période de conflit armé, en ayant recours aux systèmes judiciaires nationaux et, le cas échéant, aux mécanismes de justice internationale et aux juridictions pénales mixtes, l'objectif étant de mettre un terme à l'impunité, UN وإذ يؤكد ضرورة تقديم جميع المدعى ارتكابهم جرائم ضد الأطفال في حالات النـزاع المسلح إلى العدالة عن طريق نظم العدالة الوطنية وآليات العدالة الدولية والمحاكم الجنائية المختلطة في الحالات التي ينطبق فيها ذلك بهدف وضع حد للإفلات من العقاب،
    Soulignant qu'il convient de traduire en justice les personnes qui auraient commis des crimes contre des enfants en période de conflit armé, en ayant recours aux systèmes judiciaires nationaux et, le cas échéant, aux mécanismes de justice internationale et aux juridictions pénales mixtes, l'objectif étant de mettre un terme à l'impunité, UN إذ يؤكد ضرورة تقديم جميع المدعى ارتكابهم جرائم ضد الأطفال في حالات النـزاع المسلح إلى العدالة عن طريق نظم العدالة الوطنية وآليات العدالة الدولية والمحاكم الجنائية المختلطة في الحالات التي ينطبق فيها ذلك بهدف وضع حد للإفلات من العقاب،
    Le paragraphe 3 précise que < < [l]a notification comporte l'indication de la juridiction ou de l'autorité administrative devant laquelle l'intéressé peut introduire un recours ainsi que du délai de recours et, le cas échéant, l'indication du délai imparti pour quitter le territoire de l'État membre. UN وتنص الفقرة 3 على أن يحدد الإخطار المحكمة أو السلطة الإدارية التي يمكن أن يتقدم إليها الشخص المعني بطعنه، وأجل تقديم الطعن، وفي الحالات التي ينطبق فيها ذلك، الوقت المتاح للشخص لمغادرة إقليم الدولة العضو.
    Soulignant qu'il convient de traduire en justice les personnes qui auraient commis des crimes sur la personne d'enfants en temps de conflit armé, en ayant recours aux appareils judiciaires internes et, le cas échéant, à des mécanismes de justice internationale et à des juridictions mixtes, l'objectif étant de mettre un terme à l'impunité, UN وإذ يؤكد الحاجة إلى تقديم جميع المدعى ارتكابهم جرائم ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح إلى العدالة عن طريق نظم العدالة الوطنية ومن خلال آليات قضائية دولية ومحاكم جنائية مختلطة في الحالات التي ينطبق فيها ذلك، من أجل إنهاء الإفلات من العقاب،
    Dans les cas où le SGP et des contingents tarifaires s'appliquent, les exportations ne peuvent bénéficier du traitement préférentiel que dans la mesure où elles s'inscrivent dans les limites des contingents tarifaires. UN أما في الحالات التي ينطبق فيها نظام اﻷفضليات المعمم والحصص التعريفية كلاهما فإن الصادرات لا تستفيد من معاملة نظام اﻷفضليات المعمم إلا بالقدر الذي يتسنى به إدراجها ضمن الحصص التعريفية.
    L'Argentine, en revanche, a soutenu tous les peuples qui ont cherché à se libérer du colonialisme et à obtenir l'indépendance et a fermement défendu le droit à l'autodétermination dans tous les cas où il était applicable. UN وعلى عكس ذلك، فإن الأرجنتين ما انفكت تؤيد جميع الشعوب التي تسعى إلى التحرر من الاستعمار ونـيـل الاستقلال، وتدافع بقوة عـن حق تقرير المصير في جميع الحالات التي ينطبق فيها ذلك الحق.
    Mais, dans tous les cas où il y a obligation de consulter, le but des consultations doit être d'obtenir le consentement ou l'accord des autochtones concernés. UN بيد أن هدف التشاور، في جميع الحالات التي ينطبق فيها واجب التشاور، ينبغي أن يكون الحصول على قبول أو موافقة الشعوب الأصلية المعنية.
    La plupart des situations auxquelles s’applique la règle de l’épuisement des recours internes n’ont pas ce même caractère Voir plus haut, par. 74. UN ١٤٣ - غير أن أغلب الحالات التي ينطبق عليها استنفاد سبل الانتصاف المحلية ذات طبيعة مختلفة عن ذلك)٢٦١(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more