"الحالات الخمس" - Translation from Arabic to French

    • cinq cas
        
    • cinq affaires
        
    • cinq situations
        
    • les cinq
        
    Les auteurs dans cinq cas en 2010 ont été condamnés à des amendes allant de 1 000 à 20 000 dollars de Singapour, à des peines de prison de quatre à 10 mois, ou aux deux. UN وحكم على الجناة في الحالات الخمس في سنة 2010 بعقوبات تتراوح بين غرامات بمبلغ 000 1 و 000 20 دولار سنغافوري وبالسجن من 4 إلى 10 شهور أو كلاهما.
    Le Groupe croit savoir qu'aucune mesure significative n'a encore été prise par la justice militaire de la RDC à propos de ces cinq cas. UN وحسبما فهم الفريق، لم تُحرز سلطات القضاء العسكري في جمهورية الكونغو الديمقراطية أي تقدم ملموس في إحالة هذه الحالات الخمس على القضاء.
    Dans les cinq cas restants, les enquêtes visant à déterminer les pertes financières se poursuivaient. UN وفي الحالات الخمس المتبقية، ما زالت التحقيقات جارية لتحديد الخسائر المالية.
    Le dialogue reste ouvert pour les cinq affaires. UN ويبقى الحوار مفتوحاً بشأن جميع هذه الحالات الخمس.
    Les cinq situations de réfugiés prolongées visées en priorité par le Plan d'action mondial UN الحالات الخمس التي طال أمدها والتي أُعطيت أولوية في إطار خطة العمل العالمية
    Sur les cinq cas largement avérés de non-respect du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), quatre se sont produits au Moyen-Orient. UN ووقع في الشرق الأوسط أربع من الحالات الخمس المعروفة على نطاق واسع لعدم الامتثال لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Il convient de faire observer ici sur les cinq cas de prompte mainlevée de l'immobilisation du navire prévus par l'article 292 de la Convention dont a été saisi le Tribunal international du droit de la mer, il s'agissait à chaque fois de navires battant des pavillons de complaisance. UN ومن المفيد أن نلاحظ هنا أن الحالات الخمس للإفراج السريع عن السفن بموجب المادة 292 من الاتفاقية، والتي أحيلت إلى المحكمة الدولية لقانون البحار، كانت كلها حالات تتعلق برفع أعلام ملاءمة.
    Sur les cinq cas restants, trois projets ont été recommandés par le Comité de manière rétroactive, mais le Comité a souligné que les bureaux de pays devaient obtenir l'approbation préalable dans toutes les circonstances. UN وزكت اللجنة ثلاثة من الحالات الخمس الأخرى بأثر رجعي، ولكنها شددت على ضرورة حصول المكاتب القطرية على الموافقة في جميع الأحوال.
    Sur les cinq cas restants, trois projets ont été recommandés par le Comité de manière rétroactive, mais le Comité a souligné que les bureaux de pays devaient obtenir l'approbation préalable dans toutes les circonstances. UN وزكت اللجنة ثلاثة من الحالات الخمس الأخرى بأثر رجعي، ولكنها شددت على ضرورة حصول المكاتب القطرية على الموافقة في جميع الأحوال.
    L'OIT n'a pas présenté de demande spécifique au nouveau gouvernement concernant les mesures à prendre, mais si l'ONU faisait une telle demande, ces cinq cas pourraient être regroupés avec les autres. UN ولم تقدم منظمة العمل الدولية طلبا محددا إلى الحكومة الجديدة فيما يتعلق باﻹجراءات التي يمكن اتخاذها، غير أنه إذا قدمت اﻷمم المتحدة مثل هذا الطلب، فينبغي أن يشمل هذه الحالات الخمس.
    L'OIT n'a pas présenté de demande spécifique au nouveau gouvernement concernant les mesures à prendre, mais si l'ONU faisait une telle demande, ces cinq cas pourraient être regroupés avec les autres. UN ولم تقدم منظمة العمل الدولية طلباً محدداً إلى الحكومة الجديدة فيما يتعلق بالتدابير الواجب اتخاذها، ولكن إذا قدمت اﻷمم المتحدة مثل هذا الطلب، سوف يمكن ضم هذه الحالات الخمس إلى الحالات اﻷخرى.
    267. Le Groupe de travail remercie le Gouvernement marocain pour les éclaircissements qu'il a fournis concernant cinq cas. UN 267- يعرب الفريق العامل عن تقديره لحكومة المغرب بشأن الحالات الخمس التي وضحتها.
    Les cinq cas relevés par le Comité concernaient des marchés passés pour faire face à des besoins opérationnels immédiats. UN 54 - كانت الحالات الخمس التي أشار إليها المجلس تتعلق بعمليات شراء مضطلع بها في إطار الاحتياجات التشغيلية الفورية.
    À l'heure actuelle, la coopération sur le terrain entre le Département de l'information et le PNUD se présente sous cinq cas de figure, à savoir : UN 9 - وفي الوقت الراهن، يتناول التعاون بين إدارة شؤون الإعلام والبرنامج الإنمائي الحالات الخمس التالية للتمثيل الميداني:
    Certes, le Comité en est bien conscient, une certaine souplesse s'impose pour préserver l'efficacité du Fonds, mais l'absence de directives peut être fâcheuse : dans l'un des cinq cas considérés, le délai de réaction s'explique en partie par le temps mis à déterminer si les activités envisagées étaient de celles qui pouvaient bénéficier du concours du Fonds. UN ويقر المجلس أنه من أجل الإبقاء على كفاءة الصندوق، يجب أن تكون هناك درجة معينة من المرونة، غير عدم وجود المبادئ التوجيهية قد يعطي نتائج عكسية: إذ كان التأخير في الاستجابة في إحدى الحالات الخمس يعود في جزء منه إلى الوقت الذي استُغرق لتحديد فيما إذا كانت الإجراءات المقترحة تقع ضمن نطاق الصندوق.
    Les sentences arbitrales et les règlements négociés ont coûté à l’Organisation 26,7 millions de dollars, soit 51 % des montants initialement réclamés dans les cinq affaires qui ont fait l’objet d’un règlement. UN وقد كلفت قرارات التحكيم والتسويات المنظمة ٢٦,٧ مليون دولار أي ٥١ في المائة من المبالغ التي طولب بها أصلا في الحالات الخمس التي سويت.
    Dans le cadre de son mandat et avec l'accord et la coopération des États qui les avaient portées à sa connaissance, le Groupe d'experts a procédé à des inspections pour quatre des cinq affaires susmentionnées. UN 19 - وأجرى فريق الخبراء، وفقاً لولايته، عمليات تفتيش في أربع من الحالات الخمس المبلَّغ عنها بموافقة الدول مقدِّمة التقارير وبالتعاون معها.
    Les cinq affaires listées par Harriet. Open Subtitles الحالات الخمس في قائمة "هارييت"
    Malgré le nombre toujours croissant des procédures judiciaires en cours, le Procureur poursuit ses enquêtes dans les cinq situations dont la Cour est saisie. UN وعلاوة على العدد المتزايد من الإجراءات القضائية الجارية في قاعات المحكمة، يواصل المدعي العام إجراء تحقيقاته في الحالات الخمس المعروضة على المحكمة.
    En ce qui concerne la question de la coopération, nous sommes d'accord avec ceux qui estiment que le fait que les cinq situations dont est saisie actuellement la Cour concernent toutes l'Afrique, trois d'entre elles ayant été déférées par les pays concernés eux-mêmes, n'est pas un signe défavorable pour le continent. UN وبالالتفات إلى مسألة التعاون، نحن نتفق مع مَن يقولون إن كون كل الحالات الخمس التي تنظر فيها المحكمة واقعة في أفريقيا، وأن ثلاث منها إحالات ذاتية، ليس له انعكاس سلبي على القارة.
    D'autres délégations demandent des plans de travail concrets pour chacune des cinq situations prioritaires ainsi que l'identification de situations ayant des dimensions régionales et pouvant faire l'objet d'un plan d'action global. UN ودعت وفود أخرى إلى وضع خطط عمل واضحة المعالم لكل واحدة من الحالات الخمس ذات الأولوية وتحديد الحالات ذات الأبعاد الإقليمية والتي يمكن معالجتها عن طريق خطة عمل شاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more