"الحالات القطرية" - Translation from Arabic to French

    • situations de pays
        
    • de situations
        
    • situations nationales
        
    • situation des pays
        
    • situation dans les pays
        
    • cas nationales
        
    • cas par pays
        
    • certains pays
        
    • situations par pays
        
    • contextes national
        
    • situations des pays
        
    • situation des différents pays
        
    • situation de chaque pays
        
    • quelles situations
        
    • de l'homme dans les pays
        
    À ce jour, le mécanisme est à l'œuvre dans 14 situations de pays figurant dans le programme d'action du Groupe de travail. UN وقد جرى حتى الآن تنفيذ هذه الآلية في الحالات القطرية الأربع عشرة المدرجة في جدول أعمال الفريق العامل.
    Cette proposition semble donc viser à élargir et renforcer le débat sur les situations de pays. UN ويبدو بالتالي أن الاقتراح يرمي إلى دعم المناقشات بشأن الحالات القطرية وتعزيزها.
    Le bilan commun de pays devrait être utilisé dans un grand nombre de situations et adapté à chacune d’elles; UN كما ينبغي استخدام وتطويع عملية التقييم القطري المشترك، بصورة تجعلها صالحة لمجموعة كبيرة متنوعة من الحالات القطرية.
    Les nouveaux principes directeurs facilitaient l'application par le PNUD des arrangements futurs en matière de programmation et l'on s'est félicité de la souplesse d'application aux différentes situations nationales. UN والمبادئ التوجيهية المستكملة هي خطوة ايجابية في سبيل تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لترتيبات البرمجة الخلف، كما أن المرونة في تطبيقها على الحالات القطرية المختلفة جديرة بالترحيب.
    Les services consultatifs ne devraient pas être utilisés à mauvais escient en tant que solution de rechange à l'examen de la situation des pays. UN لا ينبغي أن تستخدم الخدمات الاستشارية الاستخدام غير الصحيح كبديل للنظر في الحالات القطرية.
    Cela lui permettait d'analyser la situation dans les pays et de la classer en fonction d'une échelle numérique fondée sur les prévisions concernant l'ampleur potentielle et l'horizon temporel des flux de personnes. UN وهذه القدرة ستسمح لها بتحليل الحالات القطرية وتحديد رتبها طبقا لمقياس رقمي يستند إلى التوقعات الخاصة بحجم التحركات السكانية وأطرها الزمنية الممكنة.
    Examen des rapports soumis par les États parties conformément à l'article 40 du Pacte et des situations de pays UN النظر في التقارير المقدمة من الدول الأطراف بموجب المادة 40 من العهد وفي الحالات القطرية
    En 2005, à la 61e session de la CDH : 28 interventions écrites et 15 interventions orales, portant sur 26 situations de pays et situations thématiques différentes; 18 réunions d'information publiques. UN وفي عام 2005، قدم الاتحاد أثناء الدورة الحادية والستين للجنة حقوق الإنسان، 28 مداخلة خطية و 15 مداخلة شفوية تغطي 26 حالة من مختلف الحالات القطرية والمواضيعية؛
    Les membres du Conseil doivent tout mettre en œuvre pour aboutir à un consensus concernant les situations de pays qu'ils examinent. UN يبُذل كل جهد لتحقيق توافق في الآراء في تناول الحالات القطرية.
    La plupart ont suggéré que la Sous-Commission continue d'exercer ses compétences concernant des situations de pays non examinées par la Commission des droits de l'homme en adoptant des résolutions, des décisions ou des déclarations du Président sur des pays ou des thèmes spécifiques. UN واقترحت الأغلبية أن تواصل اللجنة الفرعية تطبيق خبرتها على الحالات القطرية التي ليست قيد البحث في لجنة حقوق الإنسان باعتماد قرارات أو مقررات أو بيانات للرئيس بشأن أقطار أو مواضيع محددة.
    < < le Groupe de travail recommande donc que la SousCommission puisse continuer de débattre de situations dont la Commission n'est pas saisie. UN " ينبغي أن تظل اللجنة الفرعية قادرة على مناقشة الحالات القطرية التي لا تعالج في إطار لجنة حقوق الإنسان.
    52. Le Groupe de travail recommande donc que la SousCommission puisse continuer de débattre de situations dont la Commission n'est pas saisie. UN 52- يوصي الفريق العامل بأن تظل اللجنة الفرعية قادرة على مناقشة الحالات القطرية التي لا تعالج في إطار لجنة حقوق الإنسان.
    52. Le Groupe de travail recommande donc que la Sous-Commission puisse continuer de débattre de situations dont la Commission n'est pas saisie. UN 52- يوصي الفريق العامل بأن تظل اللجنة الفرعية قادرة على مناقشة الحالات القطرية التي لا تعالج في إطار لجنة حقوق الإنسان.
    Les nouveaux principes directeurs facilitaient l'application par le PNUD des arrangements futurs en matière de programmation et l'on s'est félicité de la souplesse d'application aux différentes situations nationales. UN والمبادئ التوجيهية المستكملة هي خطوة ايجابية في سبيل تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لترتيبات البرمجة الخلف، كما أن المرونة في تطبيقها على الحالات القطرية المختلفة جديرة بالترحيب.
    Les nouveaux principes directeurs facilitaient l'application par le PNUD des arrangements futurs en matière de programmation et l'on s'est félicité de la souplesse d'application aux différentes situations nationales. UN والمبادئ التوجيهية المستكملة هي خطوة ايجابية في سبيل تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لترتيبات البرمجة اللاحقة، كما أن المرونة في تطبيقها على الحالات القطرية المختلفة جديرة بالترحيب.
    Cela suppose une démarche qui combine l'examen de la situation des pays en général et de cas particuliers. UN وهذا يعني نهجا مشتركا يُنظر فيه في الحالات القطرية بصورة عامة والحالات الفردية.
    B. situation dans les pays mis en cause 44 - 351 17 UN باء- الحالات القطرية ٤٤ - ١٥٣ ٦١
    L'utilité des études de cas nationales a été particulièrement mise en avant. UN وأُبرزت بصفة خاصة جدوى دراسات الحالات القطرية.
    Les études de cas par pays constituent un instrument utile dans l'examen des effets découlant de la corrélation entre politique environnementale et politique commerciale, aux niveaux tant national qu'international. UN وتشكل دراسة الحالات القطرية أداة مفيدة في بحث اﻵثار المتولدة عن أوجه الترابط بين السياسات البيئية والسياسات التجارية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Le chapitre IV porte sur la situation de certains pays. UN أما الفصل الرابع فيتناول الحالات القطرية.
    Ce processus pourrait à son tour déboucher sur l'examen des situations par pays. UN ومن شأن هذه العملية أن تفضي بدورها إلى النظر في الحالات القطرية.
    Le Bureau continuera de surveiller les situations qui peuvent devenir préoccupantes dans le monde entier, dans les contextes national, régional et thématique. UN 55 - سيواصل مكتب المستشار الخاص رصد الحالات المثيرة للقلق المحتملة على الصعيد العالمي، بما في ذلك الحالات القطرية والإقليمية والموضوعية.
    :: Que pourrait-on faire de plus pour réduire le flux d'armes en provenance de la Libye vers l'Afrique du Nord et le Moyen-Orient? Quels enseignements le Conseil pourrait-il tirer de cette situation s'agissant de la surveillance des situations des pays où il a des missions? UN :: وما هي الأعمال الإضافية التي يمكن القيام بها للحد من تدفق الأسلحة من ليبيا إلى كل من شمال أفريقيا والشرق الأوسط؟ ما هي الدروس التي يمكن استخلاصها من هذه الحالة فيما يتعلق برقابة المجلس باستمرار على الحالات القطرية التي يتناولها؟
    Le Secrétariat pourrait élaborer une méthode et l'employer pour la poursuite de l'examen de la situation des différents pays concernés. UN وختمت كلمتها بقولها إن بإمكان الأمانة أن تواصل تطوير هذه المنهجية واستخدامها في المناقشات القادمة بشأن الحالات القطرية.
    On les adapte actuellement à la situation de chaque pays et aux besoins de chaque organisme. UN ويجري تعديل تلك المراحل بما يتلاءم مع الحالات القطرية المحددة، والاحتياجات المحددة لكل منظمة.
    Le montant prévu au titre des voyages (252 300 dollars) relève également de la conjecture puisqu'il n'est pas possible de savoir actuellement sur quelles situations la Commission se penchera. UN 12 - وتقديرات الاحتياجات المتعلقة بالسفر في مهام رسميـة (300 252 دولار) تعتمد على التخمين أيضا، نظرا إلى أنـه لا تـُـعرف بعـد الحالات القطرية التي ستعالجها اللجنة.
    ii) Situation des droits de l'homme dans les pays/résolutions thématiques localisées sur un pays UN ' 2 ' الحالات القطرية/القرارات الموضوعية ذات التركيز القطري

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more