Le nombre de cas confirmés en Guyane française n'a pas beaucoup évolué entre 2000 et 2008. | UN | ولم يطرأ تغير يُذكر على عدد الحالات المؤكدة في غويانا الفرنسية بين عامي 2000 و 2008. |
Le nombre de cas confirmés en Inde a diminué de 23 % en 2009 en comparaison de 2000. | UN | وانخفض عدد الحالات المؤكدة في الهند بنسبة 23 في المائة في عام 2009 عما كان عليه في عام 2000. |
En 1996, le nombre de cas déclarés avait diminué de 96 % et le nombre de cas confirmés de 99 %. | UN | وفي عام 1996، سُجل انخفاض إلى نسبة 96 في المائة من الحالات المخطر بها و99 في المائة من الحالات المؤكدة. |
La loi avait permis d'une façon plus générale de réaliser de grandes avancées dans la lutte contre ce phénomène et la délégation a invité les ONG à coopérer et à porter à la connaissance des autorités tous les cas avérés. | UN | ومكَّن هذا القانون بصفة عامة من إحراز تقدم كبير في مكافحة هذه الظاهرة، ودعا الوفد المنظمات غير الحكومة إلى التعاون وإبلاغ السلطات بجميع الحالات المؤكدة. |
Invite les Parties à partager, par l'intermédiaire du Secrétariat, des informations sur les meilleures pratiques en matière de prévention et de répression du trafic illicite et à signaler au Secrétariat les cas avérés de trafic illicite en utilisant le formulaire prescrit à cet effet; | UN | يدعو الأطراف إلى تبادل المعلومات، عن طريق الأمانة، بشأن أفضل الممارسات لمنع الإتجار غير المشروع ومكافحته، وإبلاغ الأمانة عن الحالات المؤكدة للإتجار غير المشروع باستخدام الاستمارة المخصصة للإبلاغ عن تلك الحالات؛ |
La diminution du nombre de cas vérifiés par rapport à l'exercice 2012/13 ne résulte pas nécessairement d'une amélioration de la situation des droits de l'homme. | UN | على الرغم من أن عدد الحالات المؤكدة قد انخفض منذ الفترة 2012/2013، لا يعزى هذا بالضرورة إلى تحسن وضع حقوق الإنسان. |
Trois formulaires de déclaration de cas confirmés de trafic illicite ont été reçus et affichés sur le site Internet de la Convention. | UN | ووردت ثلاثة استمارات للإبلاغ عن الحالات المؤكدة للاتجار غير المشروع ووُضعت على موقع الاتفاقية على الانترنت. |
L'UNICEF a aidé les services de santé à constituer 25 équipes d'observation qui ont recueilli des échantillons de selles en vue de recenser les cas confirmés. | UN | وقدمت اليونيسيف الدعم ﻹدارات الصحة بغية إنشاء ٢٥ فريقا لمراقبة مرض الكوليرا تقوم بجمع عينات البراز لتحديد الحالات المؤكدة. |
Parallèlement, les pays d'Asie du Sud-Est ont été en mesure de traiter seulement 73 % de leurs cas confirmés et les pays africains, encore moins (55 %). | UN | وفي الوقت نفسه، لم تتمكَّن البلدان في جنوب شرق آسيا من معالجة سوى 73 في المائة من الحالات المؤكدة فيها، في حين لم تتمكن البلدان في أفريقيا من معالجة سوى 55 في المائة من تلك الحالات. |
Nombre de cas confirmés | UN | عدد الحالات المؤكدة |
Les cas confirmés étaient à Deir-el-Zor (25), Alep (5), Edleb (3), Hassaké (2) et Hama (1). | UN | وكانت الحالات المؤكدة في دير الزور (25 حالة) وحلب ( 5 حالات) وإدلب ( 3 حالات) والحسكة (حالتان) وحماة (حالة واحدة). |
Certains travaux publiés déterminant les anticorps correspondant à H5N1 dans la population en général sembleraient indiquer que des personnes autres que les cas confirmés ont été contaminées. | UN | وقد نُشرت بحوث عن مدى وجود أجسام مضادة لفيروس H5N1 لدى عامة السكان، الأمر الذي يشير إلى حالات إصابة أخرى غير الحالات المؤكدة. |
Suite à l'augmentation du nombre de cas confirmés du virus sauvage de la poliomyélite passé de 483 en 2001 à 1 918 en 2002, de nouveaux progrès ont été accomplis en 2003 en vue de l'éradication de la poliomyélite, avec environ 733 cas confirmés. | UN | وفي أعقاب ارتفاع عدد الحالات المؤكدة بالإصابة بفيروس شلل الأطفال حتى 918 1 إصابة في عام 2002 من 483 إصابة في عام 2001، لوحظ إحراز تقدم مجدداً في عام 2003 نحو تحقيق هدف القضاء على هذا المرض، مع تأكيد وجود 733 إصابة. |
Les premières enquêtes du Groupe font ressortir un nombre important de cas confirmés de viol et d'autres formes de violences sexuelles et à caractère sexiste associés à différentes attaques; c'est le cas par exemple des attaques menées à Deribat (Jebel Mara Est) en décembre 2006. | UN | 348 - وتشير التحقيقات الأولية التي أجراها الفريق إلى وجود أعداد كبيرة من الحالات المؤكدة للاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي والجنساني المقترنة بهجمات بعينها مثل الهجمات التي تعرّضت لها دريبات، شرق جبل مرة، خلال شهر كانون الأول/ ديسمبر 2006. |
Bien que les données pertinentes soient incomplètes, il y a eu une augmentation notable du nombre de cas confirmés ou probables d'infections sexuellement transmissibles pendant les cinq dernières années. | UN | 295 - برغم قصور البيانات، إلا أنه طرأت زيادة ملموسة على عدد الحالات المؤكدة والمحتملة من الإصابات بالأمراض المنقولة عن طرق الاتصال الجنسي على مدى السنوات الخمس الأخيرة. |
Depuis l'an 2000, 11 pays en Afrique ont enregistré des réductions de plus de moitié du nombre de cas confirmés de paludisme (et/ou du nombre déclaré d'hospitalisations pour paludisme) et de décès. | UN | فقد وصل عدد البلدان الأفريقية التي خفضت عدد الحالات المؤكدة لإصابات الملاريا (و/أو حالات الدخول إلى المستشفى بسبب الملاريا) والوفيات الناجمة عنها بأكثر من النصف منذ عام 2000 إلى 11 بلدا. |
6. Invite les Parties à signaler au secrétariat les cas de trafic illicite, en utilisant le formulaire de cas confirmés de trafic illicite, tel qu'adopté dans la décision IV/12 de la Conférence des Parties, et invite le secrétariat à étudier les moyens de mieux utiliser les informations fournies, afin d'aider la Conférence des Parties à prendre ses décisions; | UN | 6 - يدعو الأطراف إلى تقديم تقارير إلى الأمانة عن حالات الاتجار غير المشروع، باستخدام استمارة الحالات المؤكدة للاتجار غير المشروع، بصيغها المعتمدة بموجب المقرر 4/12 لمؤتمر الأطراف، ويدعو الأمانة لاستطلاع سبل الاستخدام الأفضل للمعلومات من أجل توجيه صنع القرار في إطار مؤتمر الأطراف؛ |
9. Invite les Parties à partager des informations, par l'intermédiaire du Secrétariat, sur les activités qu'elles ont entreprises en application du paragraphe 8 de la présente décision ainsi que sur les meilleures pratiques en matière de prévention et de lutte contre le trafic illicite et à signaler au Secrétariat les cas avérés de trafic illicite en utilisant le formulaire prescrit à cet effet; | UN | 9 - يدعو الأطراف إلى تبادل المعلومات، عن طريق الأمانة، بشأن الأنشطة التي تضطلع بها عملاً بالفقرة 8 من هذا المقرر وبشأن أفضل الممارسات لمنع الإتجار غير المشروع ومكافحته، وإبلاغ الأمانة عن الحالات المؤكدة للإتجار غير المشروع باستخدام الاستمارة المخصصة للإبلاغ عن تلك الحالات؛ |
10. Prie le Secrétariat de continuer à prêter assistance aux Parties qui le demandent pour l'identification des cas de trafic illicite, et de rassembler et afficher sur le site Internet de la Convention les formulaires de déclaration de cas avérés de trafic illicite présentés ainsi que des informations et exemples relatifs aux pratiques optimales en matière de prévention et de lutte contre le trafic illicite; | UN | 10 - يطلب إلى الأمانة أن تواصل تقديم المساعدة لتحديد حالات الإتجار غير المشروع، ولجمع استمارات الإبلاغ عن الحالات المؤكدة للإتجار غير المشروع المرسلة إليها وأمثلة عن أفضل الممارسات لمنع الإتجار غير المشروع ومكافحته، وإتاحتها على الموقع الشبكي للاتفاقية؛ |
Les cas vérifiés ci-après concernant des enfants enrôlés dans les forces gouvernementales ont été signalés en plus de ceux relevés par l'OIT. | UN | 13 - وجرى أيضا الإبلاغ عن الحالات المؤكدة التالية لوجود أطفال في القوات الحكومية إلى جانب الحالات التي سجلتها منظمة العمل الدولية. |