"الحالات المبلغ عنها حديثاً" - Translation from Arabic to French

    • cas nouvellement signalés
        
    • nouveaux cas signalés
        
    • cas récemment signalés
        
    • nouveaux signalements
        
    33. Le Groupe de travail a porté à l'attention du Gouvernement algérien 217 cas nouvellement signalés, dont aucun ne s'est produit en 2000. UN 33- أحال الفريق العامل إلى الحكومة 217 حالة من الحالات المبلغ عنها حديثاً والتي لم يحدث أي منها في عام 2000.
    70. Les cas nouvellement signalés se sont produits dans les États de Guerrero, de Hidalgo et de Mexico. UN 70- وقد وقعت الحالات المبلغ عنها حديثاً في ولايات غيريرو وإيدالغو والمكسيك.
    Parmi les cas nouvellement signalés, trois se seraient produits pendant la période considérée et concernent les Émirats arabe unis. UN ويدعى أن 3 حالات من الحالات المبلغ عنها حديثاً وقعت خلال الفترة التي يشملها التقرير وهي تتعلق بالإمارات العربية المتحدة.
    278. Les nouveaux cas signalés se sont produits entre 1980 et 1986. UN 278- وقد حدثت الحالات المبلغ عنها حديثاً بين عامي 1980 و1986.
    Parmi les cas récemment signalés, 83 se seraient produits au cours de cette période. UN ويدعى أن 83 حالة من الحالات المبلغ عنها حديثاً وقعت خلال نفس الفترة.
    Nombre de nouveaux signalements UN عدد الحالات المبلغ عنها حديثاً
    325. Tous les cas nouvellement signalés se sont produits en Tchétchénie, pour la plupart à la fin de 1994 et au début de 1995; l'armée russe serait à l'origine de ces disparitions. UN ٥٢٣- وقد حدثت في الشيشان جميع الحالات المبلغ عنها حديثاً ووقعت أغلبيتها في أواخر عام ٤٩٩١ وأوائل عام ٥٩٩١. وأدُعي أن القوات العسكرية الروسية مسؤولة عنها.
    345. La plupart des cas nouvellement signalés se sont produits en 1996, dans les districts de Jaffna, Batticaloa et Manmar, souvent dans le contexte de rafles effectuées par l'armée. UN ٥٤٣- ووقعت اﻷغلبية العظمى من الحالات المبلغ عنها حديثاً خلال عام ٦٩٩١ في مقاطعات جفنا وباتيكالوا ومنار وذلك في الكثير من اﻷحيان في إطار ما يسمى عمليات اﻹغارة التي يقوم بها الجيش.
    96. Parmi les cas nouvellement signalés, trois concernaient la mère et deux frères d'un membre des Tigres de libération de l'Eelam tamoul (LTTE), qui avaient perpétré un attentat suicide à la bombe lors d'un rassemblement électoral à Jaela, près de Colombo. UN 96- وتتعلق ثلاث حالات من الحالات المبلغ عنها حديثاً بأم وشقيقي عضو في جبهة نمور تحرير تاميل إيلام كان قد نفذ هجوماً انتحارياً بالقنابل استهدف مهرجاناً انتخابياً أقيم في جايلا بالقرب من كولومبو.
    Si, dans un État donné, le nombre de cas nouvellement signalés est inférieur à 10, les noms des personnes disparues sont cités dans la section consacrée à l'État concerné. UN 7- وفيما يتعلق بالدول التي يكون فيها عدد الحالات المبلغ عنها حديثاً أقل من عشر حالات، تدرج أسماء الأشخاص في الفرع الخاص بالدولة المعنية.
    Parmi les cas nouvellement signalés, 63 se seraient produits en 2002; ils concernent les pays suivants: Algérie, Argentine, Chine, Colombie, États-Unis d'Amérique, Fédération de Russie, Guatemala, Inde, Indonésie, Iran, Mexique, Népal, Philippines et Tunisie. UN ويزعم أن 63 حالة من الحالات المبلغ عنها حديثاً وقعت في عام 2002 ، وتخص والاتحاد الروسي، والأرجنتين، وجمهورية إيران الإسلامية، وإندونيسيا، وتونس، والجزائر، وغواتيمالا، والصين، والفليبين، وكولومبيا، والمكسيك، ونيبال، والهند، والولايات المتحدة الأمريكية.
    31. Les cas nouvellement signalés concernent des personnes qui auraient été arrêtées à la fin d'une manifestation à San Salvador de Jujuy, lors d'un affrontement entre les manifestants et la police. UN 31- وتتعلق الحالات المبلغ عنها حديثاً بأشخاص يقال إنهم احتُجزوا في نهاية مظاهرة أُقيمت في مدينة سان سالفادور دي جوجوي أثناء مواجهة جرت بين المتظاهرين والشرطة.
    21. Parmi les cas nouvellement signalés, 54 se seraient produits pendant la période considérée et concernent les pays suivants: Algérie, Arabie saoudite, Argentine, Chine, Égypte, Iraq, Mexique, Pakistan, Sri Lanka, Tchad, Ukraine et Yémen. UN 21- ويدعى أن 54 حالة من الحالات المبلغ عنها حديثاً وقعت خلال الفترة التي يشملها التقرير وهي تخص الأرجنتين وأوكرانيا وباكستان وتشاد والجزائر وسري لانكا والصين والعراق ومصر والمكسيك والمملكة العربية السعودية واليمن.
    37. Parmi les cas nouvellement signalés, 79 se seraient produits pendant la période examinée. Ils concernent les pays suivants: Algérie, Chine, Colombie, Fédération de Russie, Honduras, Jamahiriya arabe libyenne, Népal, Pakistan, Philippines, République arabe syrienne, Sri Lanka et Thaïlande. UN 37- ويُدعى أن 79 حالة من الحالات المبلغ عنها حديثاً وقعت خلال الفترة التي يشملها التقرير، وتخص الاتحاد الروسي، وباكستان، وتايلند، والجزائر، والجماهيرية العربية الليبية، والجمهورية العربية السورية، وسري لانكا، والصين، والفلبين، وكولومبيا، ونيبال، وهندوراس.
    En ce qui concerne les cas nouvellement signalés et les allégations de caractère général que le Groupe de travail a porté à l'attention des gouvernements intéressés après le 15 septembre 2003, conformément à ses méthodes de travail, il faut comprendre que ces gouvernements ne pouvaient pas réagir avant l'adoption du présent rapport. UN وبالنسبة إلى الحالات المبلغ عنها حديثاً والادعاءات العامة التي أحالها الفريق العامل بعد 15 أيلول/سبتمبر 2003، يجب أن يكون مفهوماً، وفقاً لأساليب عمله، أن الحكومة المعنية لم يكن بوسعها الإجابة عنها قبل اعتماد هذا التقرير.
    17. Parmi les cas nouvellement signalés, 83 se seraient produits pendant la période considérée et concernent les pays suivants: Algérie, Bangladesh, Cameroun, Fédération de Russie, Inde, Jamahiriya arabe libyenne, Maroc, Mexique, Philippines, République islamique d'Iran, Soudan, Sri Lanka, Viet Nam et Zimbabwe. UN 17- ويدعى أن 83 حالة من الحالات المبلغ عنها حديثاً وقعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير وهي تخص الاتحاد الروسي وإيران (جمهورية - الإسلامية) وبنغلاديش والجزائر والجماهيرية العربية الليبية وزمبابوي وسري لانكا والسودان والفلبين وفييت نام والكاميرون والمغرب والمكسيك والهند.
    18. Parmi les cas nouvellement signalés, 84 se seraient produits pendant la période considérée et concernent les pays suivants: Algérie, Bahreïn, Chine, Colombie, Éthiopie, Fédération de Russie, Jamahiriya arabe libyenne, Mexique, Myanmar, Népal, Pakistan, Philippines, République islamique d'Iran et Sri Lanka. UN 18- ويُدَّعى أن 84 حالة من الحالات المبلغ عنها حديثاً وقعت خلال الفترة التي يشملها التقرير، وأنها تخص الاتحاد الروسي وإثيوبيا وإيران (جمهورية - الإسلامية) وباكستان والبحرين والجزائر والجماهيرية العربية الليبية وكولومبيا والمكسيك وميانمار ونيبال وسري لانكا والصين والفلبين.
    139. Les nouveaux cas signalés se sont produits en majorité dans les régions du Penjab et du Cachemire, entre 1991 et 2003, et parmi les disparus figuraient 2 enfants âgés de 13 et 16 ans, 1 dirigeant religieux, 1 musicien, 1 homme d'affaires et 2 étudiants. UN 139- وقد حدثت غالبية الحالات المبلغ عنها حديثاً في منطقتي البنجاب وكشمير بين عامي 1991 و2003، وشملت طفلين يبلغان 13 و16 سنة من العمر، وأحد الزعماء الدينيين، وموسيقياً، ورجل أعمال، وطالبين.
    Parmi les nouveaux cas signalés, il en est 131 qui se seraient produits en 2004 et qui concernent le Brésil, la Chine, la Colombie, l'Équateur, la Fédération de Russie, l'Inde, l'Indonésie, le Népal, l'Ouzbékistan, les Philippines, la République populaire démocratique de Corée et le Soudan. UN ويُزعَم أن 131 حالة من الحالات المبلغ عنها حديثاً حدثت في عام 2004، وتخص الاتحاد الروسي وإكوادور وإندونيسيا وأوزبكستان والبرازيل وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والسودان والصين والفلبين وكولومبيا ونيبال والهند.
    32. Parmi les nouveaux cas signalés, 91 se seraient produits en 2005. Ils concernent les pays suivants : Chine, Colombie, Égypte, Éthiopie, Fédération de Russie, Jamahiriya arabe libyenne, Népal, Ouzbékistan, Philippines, République démocratique du Congo, Soudan et Tunisie. UN 32- ويُدعى أن 91 حالة من الحالات المبلغ عنها حديثاً وقعت في عام 2005، وتخص الاتحاد الروسي، وإثيوبيا، وأوزبكستان، وتونس، والجماهيرية العربية الليبية، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والسودان، والصين، والفلبين، وكولومبيا، ومصر، ونيبال.
    Parmi les cas récemment signalés, 84 se seraient produits en 2007. UN ويُدعى أن 84 حالة من الحالات المبلغ عنها حديثاً وقعت في عام 2007.
    106. La hausse du nombre de nouveaux signalements peut s'expliquer par le déclin de la solidarité familiale dû aux rapides changements démographiques et socioéconomiques, ainsi que par une plus grande sensibilisation à la nécessité de demander de l'aide. UN 106- ويعتقد أن التضامن الأسري المختل بسبب التغيرات الديمغرافية والاجتماعية والاقتصادية السريعة، وكذلك زيادة الوعي بطلب التدخل المبكر، ساهما في زيادة عدد الحالات المبلغ عنها حديثاً أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more