"الحالات المحددة" - Translation from Arabic to French

    • cas précis
        
    • cas particuliers
        
    • cas spécifiques
        
    • situations particulières
        
    • situations spécifiques
        
    • les cas prévus
        
    • situations précises
        
    • cas concrets
        
    • situations concrètes
        
    • cas visés
        
    • cas spécifiés
        
    • affaires particulières
        
    • cas identifiés
        
    • situation précise
        
    • constituées si
        
    Les délais légaux dépendent des cas précis pour lesquels il est demandé aux Comores une entraide judiciaire. UN يتوقف الإطار الزمني على الحالات المحددة التي يطلب فيها من جزر القمر تقديم المساعدة القضائية.
    Vingt pour cent ont indiqué qu'une approbation était nécessaire dans certains cas précis. UN غير أن نسبة 20 في المائة منها ذكرت أنها تحتاج إلى تلك الموافقة في بعض الحالات المحددة.
    Néanmoins, ces cas particuliers devraient être étudiés avec soin par les services de la gestion des ressources humaines, qui devraient décider en dernier ressort si l'expérience obtenue est suffisante pour que la classe soit reconnue ou non. UN ومع ذلك ينبغي النظر باهتمام في هذه الحالات المحددة من جانب إدارة الموارد البشرية التي ينبغي أن تقرر في النهاية ما إذا كانت الخبرة المكتسبة كافية لمنح الاعتراف بالرتبة أم لا.
    Le Conseil a trop souvent été accusé d'échouer dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales dans les cas spécifiques que j'ai mentionnés. UN فكثيرا جدا ما اتُهم المجلس بالعجز عن صون السلم واﻷمن الدوليين في الحالات المحددة التي ذكرتها.
    La Rapporteuse spéciale accueille avec satisfaction toutes les initiatives visant à combattre la demande de prostitution dans ces situations particulières. UN وترحب المقررة الخاصة بجميع الجهود الرامية إلى مكافحة الطلب على البغاء في هذه الحالات المحددة.
    À cet égard, des situations spécifiques ou des conditions particulières qui ne reflètent pas la gravité des violations seraient trompeuses. UN وفي هذا الخصوص، فإن من شأن الحالات المحددة أو الظروف الاستثنائية التي لا تعكس جسامة الانتهاكات أن تكون مضللة.
    les cas prévus aux paragraphes précédents sont également assujettis aux dispositions du deuxième alinéa du paragraphe 2 du présent article. UN وتظل الحالات المحددة في الفقرات السابقة رهنا بأحكام الفقرة الفرعية الثانية من الفقرة 2 من هذه المادة.
    Il devrait examiner les cas précis soumis par le Rapporteur spécial et y donner suite. UN وينبغي أن تدرس الحكومة الحالات المحددة التي قدمتها المقررة الخاصة وأن تستجيب لها.
    La Conférence mondiale a elle—même formulé plusieurs recommandations concernant des activités normatives qui étaient en cours en 1993, tout en préconisant l'adoption de nouvelles normes dans quelques cas précis. UN وقد وضع المؤتمر العالمي نفسه عدة توصيات بشأن مبادرات خاصة بوضع المعايير كانت جارية في عام ٣٩٩١، باﻹضافة إلى الدعوة إلى اعتماد معايير جديدة في عدد صغير من الحالات المحددة.
    Si des personnes ont été expulsées dans des conditions contraires aux dispositions du droit relatif aux réfugiés, la délégation nigériane invite les membres du Comité à lui signaler ces cas précis. UN وإذا كان بعض أشخاص قد طردوا في ظروف تتنافى مع أحكام القانون المتعلق باللاجئين، فإن الوفد النيجيري يدعو أعضاء اللجنة إلى أن يذكروا له هذه الحالات المحددة.
    Néanmoins, ces cas particuliers devraient être étudiés avec soin par les services de la gestion des ressources humaines, qui devraient décider en dernier ressort si l'expérience obtenue est suffisante pour que la classe soit reconnue ou non. UN ومع ذلك ينبغي النظر باهتمام في هذه الحالات المحددة من جانب إدارة الموارد البشرية التي ينبغي أن تقرر في النهاية ما إذا كانت الخبرة المكتسبة كافية لمنح الاعتراف بالرتبة أم لا.
    Il souhaite en conséquence être informé en détail des cas particuliers et des autres circonstances dans lesquels l'application de ces dispositions constitutionnelles s'est révélée utile. UN ولذلك، ينبغي تقديم تفاصيل عن الحالات المحددة والسبل الأخرى التي ثبتت فيها فائدة هذه الحماية.
    Il souhaite en conséquence être informé en détail des cas particuliers et des autres circonstances dans lesquels l'application de ces dispositions constitutionnelles s'est révélée utile. UN ولذلك، ينبغي تقديم تفاصيل عن الحالات المحددة والسبل الأخرى التي ثبتت فيها فائدة هذه الحماية.
    Le suivi de ces cas spécifiques a été engagé au niveau des Délégations Provinciales du Ministère chargé de la promotion de la femme. UN وكانت ثمة متابعة لهذه الحالات المحددة على صعيد الوفود الإقليمية التابعة لوزارة تعزيز المرأة.
    Lorsque cela sera nécessaire et sur la base de cas spécifiques, l'UNICEF étendra systématiquement ses activités de protection et de soins aux enfants aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays et assurera la coordination des actions entreprises en leur faveur. UN وسوف تقوم اليونيسيف بتنظيم توسيع أنشطتها في مجال رعاية اﻷطفال وحمايتهم لتشمل اﻷشخاص المشردين داخلياً وتضمن التنسيق التنفيذي لﻹجراءات لصالح هؤلاء اﻷشخاص عند الضرورة وعلى أساس الحالات المحددة.
    Le rapport aborde toute une série de situations particulières sur quatre continents, qui méritent toute notre attention. UN إن التقرير يعالج عددا من الحالات المحددة التي تمتد في أربع قارات، تستحق هي كلها اهتمامنا.
    Les personnes compétentes ont été consultées, selon les besoins, pour évaluer certaines situations particulières. UN وظلت الاتصالات تجرى، على النحو المطلوب، لتقييم الحالات المحددة
    107. Le dialogue sur des situations spécifiques se poursuivra. UN 106- وسوف يستمر الحوار بشأن الحالات المحددة.
    Dans les cas prévus par la loi, l'interruption volontaire de grossesse peut être pratiquée dans les douze à vingt-deux premières semaines de la grossesse. UN ويجوز إجراء الإجهاض خلال فترة الحمل الممتدة من 12 إلى 22 أسبوعا في الحالات المحددة في القانون.
    Il est néanmoins difficile de savoir si cette disposition couvre toutes les situations précises visées aux paragraphes 2 et 3 de l'article 4 du Protocole facultatif. UN بيد أنه من غير الواضح ما إذا كانت تلك الفقرة تغطي جميع الحالات المحددة المذكورة في الفقرتين 2 و3 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري أم لا.
    Le Rapporteur spécial étudie en outre les conditions qui facilitent ou, au contraire, entravent la jouissance du droit à la liberté d'opinion et d'expression, et se prononce sur les cas concrets qui lui ont été signalés. UN وسيقوم المقرر الخاص كذلك بدراسة الظواهر التي تيسر أو تعرقل التمتع بالحق في حرية الرأي والتعبير، واتخاذ اجراء بشأن الحالات المحددة التي يُبلﱠغ بها.
    À cet égard, nous invitons la Commission à envisager de donner de plus nombreux exemples dans les commentaires, afin d'élargir le paysage des situations concrètes que l'article 63 est censé régler. UN وفي هذا الصدد، فإن اللجنة مدعوّة إلى أن تنظر في إمكانية إضافة أمثلة أخرى في شروحها بغية إتاحة طيف أوسع من الحالات المحددة التي تتوخى المادة 63 تنظيمها.
    Chaque Chambre de première instance à laquelle ont été désignés des juges ad litem peut être subdivisée en sections de trois juges chacune, composées à la fois de juges permanents et ad litem, sauf dans les cas visés au paragraphe 5 ci-après. UN ويجوز تقسيم كل دائرة من الدوائر الابتدائية التي يعين لها قضاة مخصصون إلى أقسام يضم كل قسم منها ثلاثة قضاة من القضاة الدائمين والقضاة المخصصين على السواء، باستثناء الحالات المحددة في الفقرة 5 أدناه.
    Elle peut répondre aux demandes des personnes dont les droits ont été violés, intervenir d'office dans les cas spécifiés par la loi, mener une enquête administrative sur des allégations de discrimination et imposer des sanctions en cas de discrimination illégale. UN ولها أن تستجيب لطلب الشخص الذي انتهكت حقوقه، أو أن تتدخل بحكم منصبها في الحالات المحددة بموجب القانون، وإجراء تحقيق إداري لإثبات أو نفي وقوع التمييز، وفرض جزاءات في حالات التمييز غير القانوني.
    Elle s'occupe de la mise en commun et de l'évaluation des renseignements collectés par la police et les services de renseignements, indépendamment des activités concernant des affaires particulières dans lesquelles on s'efforce d'identifier les terroristes et de les neutraliser. UN ويُعنى هذا المجلس بما يجري من جمع وتقييم للاستنتاجات التي تتوصل إليها الشرطة وأجهزة المخابرات وذلك بمنأى عن الحالات المحددة التي تركِّز على تحديد جرائم الإرهاب ومنع حدوثها.
    Cependant, on a besoin de médicaments et de vaccins supplémentaires pour traiter les cas identifiés et prévenir les épidémies graves. UN غير أن معالجة الحالات المحددة ومنع انتشار اﻷوبئة على نطاق واسع يتطلبان المزيد من اﻷدوية واﻷمصال.
    Ces dispositions pourraient constituer une annexe jointe à la résolution pertinente et susceptible d'être adaptée en fonction de la situation précise. UN ويمكن أن يتخذ هذا شكل مرفق بالقرار ذي الصلة، يمكن تكييفه بحيث يوافق الحالات المحددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more