"الحالات النادرة التي" - Translation from Arabic to French

    • les rares cas
        
    • rares cas où
        
    • rares cas de
        
    • des rares cas
        
    • rare éventualité
        
    Dans les rares cas où ces analyses avaient été nécessaires, elles avaient été réalisées par des services extérieurs. UN وفي الحالات النادرة التي تطلبت اللجوء إلى هذه الخبرة الفنية، أجري التحليل في الخارج.
    Dans les rares cas où cette interdiction n'avait pas été respectée, les entreprises en question avaient été lourdement sanctionnées; il était donc possible de gérer de telles situations. UN وفي الحالات النادرة التي لم يحترم فيها هذا الحظر سلطت عقوبات شديدة على الشركات بحيث تيسّر تدبير هذه الحالات.
    Dans les rares cas de sévices, des sanctions sévères étaient infligées aux auteurs de ces actes. UN وفي الحالات النادرة التي وقعت فيها تجاوزات، فُرِضت عقوبات صارمة على المجرمين.
    Premièrement, en dehors des rares cas où un mandat exécutif est confié à une opération de maintien de la paix, un tel tribunal doit être créé avec l'assentiment de l'État hôte. UN ويتمثل العامل الأول في أنه، باستثناء الحالات النادرة التي تكون فيها لعملية حفظ السلام ولاية حصرية، يتعين إنشاء مثل هذه المحاكم بموافقة الدولة المضيفة.
    Ce contrôle a été jugé souhaitable comme mesure de précaution pour parer à la rare éventualité où un arbitre demanderait des honoraires excessifs. UN وقيل إن تلك السيطرة مستصوبة كإجراء احترازي لتفادي الحالات النادرة التي قد يلتمس فيها المحكّم أتعابا مفرطة.
    Dans les rares cas où un jeune délinquant doit être interné dans un établissement pour adultes, il est séparé des détenus adultes. UN وفي الحالات النادرة التي يلزم فيها قبول السجناء اﻷحداث في سجون البالغين، يفصل هؤلاء اﻷحداث عن البالغين.
    Dans les rares cas où ces personnes ont perdu un membre ou même la vie, dans des circonstances non liées à un conflit armé, leurs familles ont été indemnisées. UN وفي الحالات النادرة التي فقد فيها هؤلاء اﻷشخاص أحد أطرافهم أو حتى حياتهم، في ظروف غير مرتبطة بالنزاع المسلح، فقد تلقت أسرهم تعويضات مناسبة.
    Dans les rares cas où il n'est pas possible de donner une estimation, il faut l'indiquer et expliquer pourquoi dans les notes. UN وفي الحالات النادرة التي يستحيل فيها تقديم أي تقدير، ينبغي الكشف عن هذه الواقعة وعن أسبابها في المذكرات التي تلحق بالبيانات المالية.
    Dans les rares cas où un permis était accordé, le Comité spécial a été informé que peu de Palestiniens avaient les moyens de payer 130 nouveaux shekels israéliens par mètre carré pour construire. UN وأبلغت اللجنة الخاصة أنه حتى في الحالات النادرة التي تصدر فيها هذه الرخص لا يستطيع سوى قلة قليلة من الناس دفع مبلغ ١٣٠ شاقلا إسرائيليا جديدا عن كل متر مربع للبناء.
    Dans les rares cas où un consensus n’a pu être dégagé, le Secrétaire général a encouragé la reprise du dialogue et a toujours cherché à dégager une solution de compromis. UN وفي الحالات النادرة التي لم يمكن التوصل فيها إلى توافق في اﻵراء، شجع اﻷمين العام عقد جولة أخرى من الحوار وسعى دوما إلى التوصل إلى حلول توفيقية.
    31. Pendant sa mission, le Rapporteur spécial a reçu des documents portant sur les rares cas dans lesquels un solicitor a adressé une plainte, soit aux autorités compétentes soit à la Law Society. UN ١٣- وُزوّد المقرر الخاص خلال بعثته بوثائق عن الحالات النادرة التي تقدم فيها أحد المحامين بشكوى إما إلى السلطات الحكومية ذات الصلة أو إلى الجمعية القانونية.
    La pratique consistant à mettre des personnes à l'isolement devrait être abandonnée, sauf dans les rares cas où des risques liés à la sécurité le justifient — éventualité dans laquelle les raisons précises de la mise à l'isolement sont consignées par écrit. UN وينبغي الكف عن الممارسة المتمثلة في وضع اﻷشخاص في حبس إنفرادي، فيما عدا في الحالات النادرة التي يوجد فيها خطر على اﻷمن والتي ينبغي أن تسجﱠل فيها خطياً اﻷسباب المحددة للحبس الانفرادي.
    Les experts avec lesquels elle a évoqué la question ont fait observer que des refuges n'étaient pas nécessaires puisque les femmes étaient convenablement protégées par la loi et par la collectivité et dans les rares cas où le besoin s'en faisait sentir, elles pouvaient se réfugier chez leurs proches ou leurs voisins. UN ورأى الخبراء الذين طرحت عليهم المقررة الخاصة هذه المسألة أنه لا توجد حاجة إلى أماكن الإيواء هذه لأن القانون والمجتمع المحلي يوفران حماية كافية للمرأة؛ وفي الحالات النادرة التي تحتاج فيها المرأة لمكان تعيش فيه فإنها تقيم في كثير من الأحيان لدى الأسرة أو الجيران.
    les rares cas dans lesquels l'État lésé n'avait pas d'autre choix que la restitution, c'estàdire quant la restitution était la seule issue possible, seraient plus aisément couverts dans le contexte de la cessation. UN ومن الأفضل تناول الحالات النادرة التي لا يكون فيها للدولة المضرورة أي خيار بشأن الرد أي عندما يكون الرد هو النتيجة الممكنة الوحيدة، في إطار مفهوم الكف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more