"الحالات حيث" - Translation from Arabic to French

    • les cas où
        
    • cas dans lesquels
        
    Dans les cas où des procédures pénales ont été engagées contre un membre du personnel pénitentiaire, ce dernier est immédiatement licencié. UN وفي الحالات حيث تفتح الإجراءات الجنائية ضد الأفراد العاملين في السجون، يجري إنهاء خدمة هؤلاء في المصلحة.
    Dans les cas où la fille n'a pas encore l'âge légal pour se marier, elle peut le faire avec l'autorisation de son père. UN وفي الحالات حيث لا تبلغ الفتاة هذا العمر من أجل الزواج، يمكن أن تتزوج بإذن من أبيها.
    Cette identification est particulièrement importante dans les cas où le flux comporte à la fois des articles contenant du HBCD et d'autres qui en sont dépourvus. UN وهذا يُعتبر هاماً بصفة خاصة في الحالات حيث توجد أصناف من المواد تحتوي على الدوديكان الحلقي السداسي البروم وأخرى ليست محتوية عليه.
    Les Parties devraient être encouragées à communiquer leurs données concernant les rejets, même dans les cas où seules des émissions atmosphériques sont estimées. UN وينبغي تشجيع الأطراف على إبلاغ إطلاقاتها حتى في الحالات حيث تكون الانبعاثات في الجو تقديرية فحسب.
    Mais, comme leurs camarades de l’industrie pharmaceutique, ces hackers laissent parfois des traces de leur passage. Puis, il y a de nombreux cas dans lesquels les attaques ont été lancées directement depuis la Chine. News-Commentary ولكن هؤلاء المخترقين، مثلهم في ذلك كمثل زملائهم في صناعة المستحضرات الصيدلانية، يميلون إلى ترك علامات تشير إليهم. ثم هناك العديد من الحالات حيث تنشأ الهجمات من الصين مباشرة.
    Cependant, dans les cas où la Commission a demandé à l'Assemblée générale d'agir en qualité ou au lieu d'une conférence diplomatique, elle n'a pas toujours élaboré un commentaire. UN وفي الحالات حيث تكون اللجنة قد طلبت إلى الجمعية العامة أن تتصرف كمؤتمر دبلوماسي أو بديلاً عنه، فإنها مع ذلك لم تقم دائماً بالضرورة بإعداد تعليق.
    Toutefois, même dans les cas où il n'existe pas d'exigences nationales en matière de sécurité incendie, des matériaux ignifuges peuvent être utilisés pour des raisons logistiques, c'est-à-dire que les matières premières disponibles pour les articles peuvent être ignifugées. UN ومع ذلك، حتى في الحالات حيث لا توجد اشتراطات وطنية خاصة بالسلامة من الحرائق، يمكن استخدام المواد المقاومة للحريق لأسباب لوجستية، أي المادة الخام المتوافرة للمواد قد تكون مقاومة للحريق.
    Le critère principal d'attribution de la responsabilité aux organisations internationales, particulièrement dans les cas où l'instrument constitutif de celles-ci ne contient aucune disposition expresse en la matière, continue d'être le contrôle effectif des actes en question. UN والمعيار الأساسي لإسناد المسؤولية إلى منظمات دولية، ولا سيما في الحالات حيث لا يتضمن الصك المنشئ للمنظمة أحكاماً صريحة بشأن المسألة، مازال هو السيطرة الفعلية على الأفعال المعنية.
    Par ailleurs le nouveau code pénal énumère les motifs qualifiés de ce délit et impose des peines plus graves dans les cas où le délit décrit au paragraphe 1 a été commis par coït ou par une autre forme de rapports sexuels comparables au coït. UN زيادة على ذلك، يتضمَّن القانون الجنائي الجديد أُسساً مُقيِّدة لهذه الجريمة ويفرض جزاءً مشدَّداً في الحالات حيث يُرتَكب الجُرم المبيَّن في الفقرة 1 بالجماع أو بأي شكل آخر من أشكال الاتصال الجنسي يمكن أن يُقارَن بالجماع.
    Dans les cas où la prévention n'est pas possible, il est de la plus haute importance de détecter les crises dans leurs phases initiales afin que leurs conséquences atroces puissent être empêchées, ou tout du moins atténuées. UN وفي الحالات حيث تكون الوقاية غير ممكنة، سيكون الكشف عن الأزمات في مراحلها الأولى في غاية الأهمية كي يمكن تفادي نتائجها الفظيعة أو التخفيف منها على الأقل.
    Dans les cas où l'État requis refuse d'extrader un délinquant pour le motif que celui-ci est un de ses ressortissants, cet État est souvent considéré comme ayant l'obligation de traduire cette personne en justice, conformément au principe aut dedere aut judicare, c'est-à-dire " extrader ou poursuivre " , " extrader ou juger " . UN وفي الحالات حيث ترفض الدولة متلقية الطلب تسليم شخص فار من العدالة على أساس أن هذا الشخص الفار من العدالة هو أحد رعاياها، غالباً ما تعتبر الدولة بأن عليها التزاماً بتقديم هذا الشخص إلى المحاكمة.
    Dans les cas où une organisation régionale de gestion des pêches n'a pas encore été créée, les États qui ont pris des mesures temporaires pour règlementer la pêche dans la région où la future organisation aura compétence doivent tout mettre en œuvre pour les respecter. UN وفي الحالات حيث يجري إنشاء منظمة من تلك المنظمات، على الدول التقيد بالتدابير المؤقتة التي تنظم الصيد في المناطق التي تغطيها المنظمة قيد الإنشاء.
    C'est uniquement dans les cas où des déchets ne contenant pas de HBCD sont gérés conformément à la section IV.G des directives techniques générales que la séparation n'est pas nécessaire. UN ولا يُعتَبر الفصل ضرورياً إلاّ في الحالات حيث تتم إدارة النفايات غير المحتوية على الدوديكان الحلقي السداسي البروم وفقاً للفرع رابعاً - زاي من المبادئ التوجيهية التقنية العامة.
    Les régimes fonciers de type communautaire se sont montrés tout à fait efficaces dans les cas où une transparence et une équité accrues dans l'allocation des ressources à tous les participants étaient garanties. UN 28 - وقد عملت نظم الحيازة التي تستند إلى المجتمع المحلي بشكل فعال تماما في الحالات حيث يكفل فيها قدر أكبر من الشفافية والإنصاف في توزيع الموارد على جميع المشاركين.
    Dans les cas où les sociétés ont touché des rentes ou des subventions liées aux politiques industrielles mais ont résisté aux actions qu'ont engagées les agents de l'État pour contrôler et imposer des objectifs, les efforts en faveur du développement n'ont souvent donné que peu de résultats. UN وفي الحالات حيث حظيت فيها الشركات بريوع أو بإعانات مرتبطة بالسياسات الصناعية لكنها عارضت الجهود التي يبذلها وكلاء الدولة لرصد وتنفيذ الأهداف، كانت للجهود الإنمائية في كثير من الحالات درجات محدودة من النجاح.
    Le lien important qui existe entre le Conseil et l'Assemblée générale - et le rôle que l'Assemblée devrait jouer dans les cas où les mesures nécessaires pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales sont bloquées parce qu'un membre permanent a exercé son droit de veto - doit être examiné dans le cadre de débats plus ouverts durant les négociations intergouvernementales. UN إن حلقة الوصل الهامة بين المجلس والجمعية العامة - والدور الذي ينبغي أن تضطلع به الجمعية في تلك الحالات حيث يعطل العمل اللازم لصون السلم والأمن الدوليين بسبب ممارسة حق النقض من قِبل عضو دائم - ينبغي أن تشكل جزءا من مناقشة أكثر انفتاحا أثناء المفاوضات الحكومية الدولية.
    Les Etats-Unis peuvent difficilement accepter la création d’une Cour qui présumerait avoir compétence à l’égard des ressortissants d’un Etat qui n’aurait pas ratifié le Traité qui l’aurait créée sauf dans les cas où le Conseil de sécurité aurait adopté des mesures de coercition en vertu du chapitre VII de la Charte, qui lient tous les Etats membres. UN وقال ان الولايات المتحدة تلاقي صعوبات بالغة ازاء انشاء محكمة تفترض أن يكون لها اختصاص على رعايا دولة لم تصدق على المعاهدة التي تنشئها ، باستثناء الحالات حيث يكون مجلس اﻷمن قد اتخذ اجراء بالتنفيذ بمقتضى الفصل السابع من الميثاق ، والذي يلزم جميع الدول اﻷعضاء .
    93. Dans les cas où l’on dispose d’estimations, on constate le plus souvent que les mesures coercitives unilatérales ont un coût relativement modeste (environ 1 % du PIB). UN ٩٣ - وفي معظم الحالات حيث تتوفر التقديرات، فإن تكاليف التدابير القسرية اﻷحادية الجانب قليلة نسبيا )نحو ١ في المائة من إجمالي الناتج المحلي(.
    Dans les cas où l'accord commercial a été préparé et appliqué par l'Administration de l'opération de maintien de la paix (et non par le Siège de New York), la pratique a été que l'Administration, après consultation des services appropriés du Siège, s'efforce de résoudre le problème sur place au moyen de négociations directes avec l'entreprise ou le bailleur. UN وفي تلك الحالات حيث تتولى إدارة عملية حفظ السلام. لا المقر بنيويورك، إعداد الاتفاق التجاري وتنفيذه كانت الممارسة المعتادة لﻹدارة هي أن تلتمس، بالتشاور مع المكاتب المختصة بالمقر، تسوية المسألة في الميدان عن طريق المفاوضات المباشرة مع كل متعاقد/مؤجر على حدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more