Il est envisagé de déployer moins de membres de la police de l'Union africaine que prévu au cours de l'exercice concerné à cause des conditions de sécurité qui règnent à Mogadiscio. | UN | بسبب الحالة الأمنية السائدة في مقديشو، من المتوقع نشر عدد أقل مما هو متوخى من شرطة الاتحاد الأفريقي في الفترة الحالية |
Les conditions de sécurité n'ont pas permis d'effectuer des patrouilles conjointes. | UN | لم تسمح الحالة الأمنية السائدة بتسيير الدوريات المشتركة |
Ce résultat inférieur aux prévisions s'explique par la situation en matière de sécurité sur place et la non-délivrance de visas au personnel de l'Opération. | UN | ويُعزى انخفاض الناتج إلى الحالة الأمنية السائدة وعدم وجود القدرة اللازمة في العملية بسبب عدم إصدار التأشيرات |
En raison de l'insécurité, les parties au conflit n'ont pas présenté de rapport trimestriel comme prévu. | UN | لم تقدم أطراف النزاع التقارير المرحلية بصورة فصلية كما كان متوقعًا وذلك بسبب الحالة الأمنية السائدة |
En dépit de l'insécurité qui règne au Liban, la CESAO n'a enregistré aucune effraction. | UN | ورغم الحالة الأمنية السائدة في لبنان، لم تسجل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا أي حالة دخول غير مأذون به. |
Se déclarant vivement préoccupé par la situation sécuritaire en République centrafricaine, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق من الحالة الأمنية السائدة في جمهورية أفريقيا الوسطى، |
En dépit des problèmes de sécurité dans certains districts, le programme est un succès. | UN | وعلى الرغم من الحالة الأمنية السائدة في بعض المناطق، تجري الدراسة في صفوف محو الأمية بنجاح. |
Le produit exécuté est inférieur aux prévisions parce que les conditions de sécurité n'ont pas permis d'effectuer des patrouilles conjointe dans la plupart des camps de personnes déplacées. | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى الحالة الأمنية السائدة التي لم تسمح بالقيام بدوريات مشتركة في معظم مخيمات المشردين داخليا |
Le produit exécuté est inférieur aux prévisions car les conditions de sécurité ont limité l'accès à certaines zones. | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى الحالة الأمنية السائدة التي حدّت من الوصول إلى بعض المناطق |
Le chiffre est inférieur aux prévisions en raison des conditions de sécurité prévalant dans la zone de la mission. | UN | يُعزى انخفاض الناتج إلى الحالة الأمنية السائدة في منطقة البعثة |
La consommation générale de carburants a augmenté de 6,3 %, les patrouilles militaires de jour étant plus nombreuses en raison des conditions de sécurité et les dépenses de chauffage ayant augmenté pendant la période hivernale. | UN | زاد الاستهلاك عموما بنسبة 6.3 في المائة بسبب زيادة الدوريات النهارية العسكرية في ضوء الحالة الأمنية السائدة والحاجة إلى متطلبات إضافية من الوقود لشبكات التدفئة خلال فترة الشتاء. |
L'écart par rapport aux prévisions s'explique par les conditions de sécurité et le fait que les membres de la police des mouvements n'ont pas pu participer aux stages. | UN | ويُعزى انخفاض الناتج إلى الحالة الأمنية السائدة وعدم تواجد شرطة الحركات للمشاركة في الدورات التدريبية |
En outre, des négociations avec les autorités locales sont toujours nécessaires pendant la période des travaux étant donné la situation en matière de sécurité des deux côtés de la ligne de cessez-le-feu. | UN | وفضلا عن ذلك هناك حاجة مستمرة إلى التفاوض مع السلطات المحلية أثناء فترة التشييد في سياق الحالة الأمنية السائدة على جانبي خط وقف إطلاق النار. |
Une visite étant prévue à Kandahar mais du fait de la situation en matière de sécurité, elle a dû être annulée. | UN | ورغم أنه كان المقرر أن تزور البعثة قندهار، تعين إلغاء الرحلة بسبب الحالة الأمنية السائدة. |
Ce nombre, plus faible que prévu, est dû principalement à la situation en matière de sécurité dans les différents secteurs. | UN | يعود انخفاض العدد في المقام الأول إلى الحالة الأمنية السائدة في القطاعات |
Il n'a pas été possible d'organiser tous les stages prévus en raison de l'insécurité et de l'impossibilité pour les fonctionnaires de police de participer aux stages. | UN | ويُعزى انخفاض الناتج إلى الحالة الأمنية السائدة وعدم وجود ضباط للمشاركة في تلك الدورات |
Compte tenu de l'insécurité qui règne dans l'est du pays, les bureaux qui s'y trouvent ont besoin de six véhicules d'escorte pour les missions par la route. | UN | وبالنظر إلى الحالة الأمنية السائدة في المنطقة الشرقية من البلد، تحتاج المكاتب الميدانية في تلك المواقع إلى ست مركبات حراسة أثناء إجراء البعثات البرية. |
Se déclarant vivement préoccupé par la situation sécuritaire en République centrafricaine, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق من الحالة الأمنية السائدة في جمهورية أفريقيا الوسطى، |
Les problèmes de sécurité au Darfour continuent d'entraver l'acheminement des secours humanitaires. | UN | 14 - ولا تزال الحالة الأمنية السائدة في دارفور تعيق إيصال المعونة الإنسانية. |
La Force n'épargne aucun effort pour donner effet à cette décision : malgré la situation actuelle en matière de sécurité et les problèmes logistiques dans la zone d'opérations, elle s'emploie à garantir la mobilité des fournisseurs. | UN | تبذل البعثة وسعها لضمان تنفيذ هذا القرار من خلال جهودها الرامية إلى كفالة قدرة البائعين على التنقل بالرغم من الحالة الأمنية السائدة في منطقة عمليات البعثة والتحديات اللوجستية التي تحيط بها |
Les conditions actuelles de sécurité continuent de faire obstacle aux capacités d'action du personnel de l'ONU sur le théâtre des opérations et d'empêcher l'UNSOA de fournir son appui en utilisant les processus et procédures usuels établis par l'ONU, qui impliquent un contrôle direct de l'Organisation sur ces activités. | UN | ولا تزال الحالة الأمنية السائدة تحد من قدرة موظفي الأمم المتحدة على العمل في مسرح العمليات وقدرة المكتب على تقديم الدعم باستخدام عمليات الأمم المتحدة وإجراءاتها القياسية، التي تتطلب إشرافا مباشرا من جانب الأمم المتحدة على الأنشطة المنفذة. |
À ce moment-là, étant donné la situation qui régnait en Sierra Leone sur le plan de la sécurité et l’incertitude qui demeurait quant au futur déploiement de la MONUSIL, le Comité consultatif s’était abstenu de faire des recommandations à l’Assemblée générale au sujet du budget. | UN | وفي ذلك الوقت، وفي ضوء الحالة اﻷمنية السائدة في سيراليون والشكوك التي كانت تكتنف عملية نشر البعثة في المستقبل، امتنعت اللجنة الاستشارية عن تقديم توصيات إلى الجمعية العامة بشأن الميزانية. |