Elle déplore la destruction d'infrastructures essentielles, qui contribue à la détérioration de la situation humanitaire à Gaza. | UN | ويعرب عن أسفه لتدمير الهياكل الأساسية الضرورية، الذي يساهم في تدهور الحالة الإنسانية في غزة. |
La Suède demeure préoccupée par la situation humanitaire à Gaza et en Cisjordanie. | UN | وما زالت السويد تشعر بالقلق حيال الحالة الإنسانية في غزة والضفة الغربية. |
Ces questions sont fondamentales pour améliorer la situation humanitaire à Gaza et essentielles pour promouvoir un développement économique pacifique. | UN | وهاتان المسألتان أساسيتان لتحسين الحالة الإنسانية في غزة وجوهريتان لتشجيع التنمية الاقتصادية السلمية. |
Ces questions sont fondamentales pour améliorer la situation humanitaire à Gaza et essentielles pour promouvoir un développement économique pacifique. | UN | وتلك مسائل أساسية لتحسين الحالة الإنسانية في غزة وجوهرية لتعزيز التنمية الاقتصادية السلمية. |
Lors des consultations qui ont suivi, les membres du Conseil se sont dits profondément préoccupés par la détérioration de la situation humanitaire à Gaza. | UN | 56 - وفي المشاورات التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم العميق إزاء تدهور الحالة الإنسانية في غزة. |
la situation humanitaire à Gaza demeure critique, avec des taux de pauvreté et de chômage élevés. | UN | وظلت الحالة الإنسانية في غزة حرجة، حيث ترتفع فيها معدلات الفقر والبطالة. |
la situation humanitaire à Gaza nous préoccupe profondément. | UN | إن الحالة الإنسانية في غزة هي مصدر قلق كبير لنا. |
la situation humanitaire à Gaza suscite l'inquiétude. | UN | وتشكل الحالة الإنسانية في غزة داعيا للقلق. |
Les membres du Conseil se sont de nouveau préoccupés de la situation humanitaire à Gaza. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن استمرار قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في غزة. |
la situation humanitaire à Gaza doit s'améliorer de toute urgence, grâce à la poursuite de la trêve, à la réouverture des points de passage et à la fourniture des biens et services au profit de la population. | UN | وإن الحالة الإنسانية في غزة تتطلب تحسينا جذريا، عبر مواصلة الهدنة، وإعادة فتح المعابر، وتوفير السلع والخدمات للسكان. |
Un accent particulier a été mis sur la détérioration de la situation humanitaire à Gaza. | UN | وتم التشديد بشكل خاص على تفاقم الحالة الإنسانية في غزة. |
la situation humanitaire à Gaza demeure un sujet de préoccupation. | UN | أما الحالة الإنسانية في غزة فلا تزال مبعث قلق. |
Avec l'arrivée de l'hiver, la situation humanitaire à Gaza pourrait continuer de se dégrader. | UN | ومع بداية فصل الشتاء، قد تستمر الحالة الإنسانية في غزة بالتدهور. |
Nous demeurons profondément préoccupés par la situation humanitaire à Gaza. | UN | وما زلنا نشعر بقلق بالغ حيال الحالة الإنسانية في غزة. |
Toutefois, malgré la reprise des négociations, la situation sur le terrain n'a cessé de se détériorer du fait de l'intensification des activités de peuplement et de la violence en Cisjordanie et de la détérioration de la situation humanitaire à Gaza. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من استئناف المفاوضات، استمر تدهور الحالة على أرض الواقع، بسبب زيادة النشاط الاستيطاني وأعمال العنف في الضفة الغربية، وتدهور الحالة الإنسانية في غزة. |
72. la situation humanitaire à Gaza reste inacceptable. | UN | 72 - وأضافت أن الحالة الإنسانية في غزة لا تزال غير مقبولة. |
L'UE demeure gravement préoccupée par la situation humanitaire à Gaza et par ce qui est décrit, en effet, comme étant un blocus. | UN | كذلك لا يزال الاتحاد الأوروبي يشعر ببالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية في غزة أو ما يصفه البعض بأنه في واقع الأمر ضرب من ضروب الحصار. |
L'Union européenne reste profondément préoccupée par la situation humanitaire à Gaza et réclame l'ouverture immédiate et sans conditions des points de passage à l'aide humanitaire, conformément au droit international humanitaire, et aux produits commerciaux et aux personnes à destination et en provenance de Gaza. | UN | ولا يزال الاتحاد الأوروبي يساوره قلق بالغ حيال الحالة الإنسانية في غزة ويطالب بفتح المعابر فورا ومن دون شروط من أجل تدفق المعونة الإنسانية والسلع التجارية والأشخاص إلى غزة ومنها. |
C'est avec la plus grande inquiétude que nous continuons de suivre la violence, les violations des droits de l'homme et les pertes civiles, y compris des femmes et des enfants, ainsi que la détérioration de la situation humanitaire à Gaza et dans ses environs. | UN | إننا نتابع بقلق بالغ العنف وانتهاكات حقوق الإنسان وإزهاق أرواح المدنيين، بما في ذلك النساء والأطفال، وتردي الحالة الإنسانية في غزة وجوارها. |
Le Secrétaire général adjoint et le Commissaire général ont exprimé leur vive inquiétude face à la situation humanitaire à Gaza et souligné qu'il importait d'autoriser le libre accès de l'aide humanitaire. | UN | وأعرب كل من وكيل الأمين العام والمفوضة العامة عن قلقهما العميق إزاء الحالة الإنسانية في غزة وأكدا أهمية وصول المساعدات الإنسانية بدون عائق. |