"الحالة الاقتصادية في البلد" - Translation from Arabic to French

    • la situation économique du pays
        
    • situation économique dans le pays
        
    Parallèlement, le Gouvernement essaie de restructurer la dette en reportant les paiements jusqu'à ce que la situation économique du pays se stabilise. UN وفي الوقت ذاته فإن الحكومة تحاول إعادة جدولة الدين بتأجيل المدفوعات حتى تستقر الحالة الاقتصادية في البلد.
    la situation économique du pays a été en outre aggravée par une période de guerre civile. UN لقد زادت فترة الحرب الباردة من تردي الحالة الاقتصادية في البلد.
    Par ailleurs, il a noté que la situation économique du pays s'était quelque peu améliorée. UN ولاحظت في الوقت نفسه بعض التحسن الذي طرأ على الحالة الاقتصادية في البلد.
    Par ailleurs, il a noté que la situation économique du pays s'était quelque peu améliorée. UN ولاحظت في الوقت نفسه بعض التحسن الذي طرأ على الحالة الاقتصادية في البلد.
    Bien que le problème de la concordance des données ne soit ni nouveau ni unique, actuellement son ampleur est telle dans la Fédération de Russie que les analystes ont beaucoup de mal à déterminer l'évolution de la situation économique dans le pays (à cet égard, la Fédération de Russie ne constitue nullement un cas isolé). UN ومع أن هذه التناقضات في البيانات ليست، بالطبع، مشكلة جديدة أو فريدة، فإن حجمها الحالي في الاتحاد الروسي قد بلغ من الضخامة ما جعل المحللين في حيرة جدية من الكيفية التي تتطور بها الحالة الاقتصادية في البلد. وما الاتحاد الروسي بالحالة الوحيدة في هذا الصدد.
    En introduisant un système bancaire commercial moderne, les autorités de Bosnie-Herzégovine ont apporté une contribution réussie à l'amélioration de la situation économique du pays. UN فمن خلال إدخال نظام مصرفي تجاري حديث قدمت سلطات البوسنة والهرسك إسهاما ناجحا في تحسين الحالة الاقتصادية في البلد.
    Il a confirmé que la situation économique du pays était extrêmement précaire. UN وأكد أن الحالة الاقتصادية في البلد متقلبة جدا.
    33. la situation économique du pays est restée extrêmement critique en raison du ralentissement général de l'activité économique. UN ٣٣ - ظلت الحالة الاقتصادية في البلد حرجة للغاية، وتعكس التباطؤ الكلي في اﻷنشطة الاقتصادية.
    Les progrès accomplis récemment dans le processus de paix et la diminution des problèmes de sécurité contribuent à améliorer la situation économique du pays. UN 65 - ساعد التقدم الأخير في عملية السلام وتحسن حالة الأمن على تحسن الحالة الاقتصادية في البلد.
    La crise de novembre 2004 a également eu des incidences marquées sur la situation économique du pays. UN 68 - كما أثرت الأزمة التي اندلعت في تشرين الثاني/نوفمبر 2004 إلى حد بعيد على الحالة الاقتصادية في البلد.
    12. la situation économique du pays a continué de se détériorer : de juillet 1993, date d'introduction du coupon, qui est la monnaie nationale, à mai 1994, l'inflation a atteint plus de 45 000 %. UN ٢١- ما زالت الحالة الاقتصادية في البلد آخذة في التدهور؛ وبحلول شهر أيار/مايو ٤٩٩١، كان الكوبون، وهو العملة الوطنية، قد خفضت قيمته بأكثر من ٠٠٠ ٥٤ في المائة منذ اعتماده في شهر تموز/يوليه ٣٩٩١.
    Comme cela a été mentionné par les intervenants qui m'ont précédé à cette tribune, la situation économique du pays ne progresse pas au rythme voulu et d'autre part, elle s'est trouvée encore davantage dégradée par les désastres infligés à la plus importante zone de production agricole du pays par le cyclone Georges, dont le bilan négatif s'élève à plus de 250 morts et à des pertes matérielles de plus de 500 millions de dollars. UN وكما ذكر المتكلمون السابقون، فإن الحالة الاقتصادية في البلد لا تحرز تقدما بالسرعة المطلوبة، وزاد من تدهورها الدمار الذي ألحقه اﻹعصار جورج بأهم مناطق اﻹنتاج الزراعي في البلد، ونتج عنه موت أكثر من ٢٥٠ شخصا وخسائر مادية بلغت أكثر من ٥٠٠ مليون دولار.
    Au demeurant, la levée des sanctions économiques imposées par l'ONU à l'Iraq aura une incidence positive considérable sur la situation économique du pays et sera de nature à favoriser la croissance économique des pays qui entretiennent traditionnellement d'étroites relations économiques avec l'Iraq, ce qui est particulièrement le cas de la Jordanie. UN وعلاوة على ذلك، فإن رفع العقوبات الاقتصادية التي فرضتها اﻷمم المتحدة على العراق سيكون له تأثير إيجابي كبير على الحالة الاقتصادية في البلد وسيساهم كذلك في النمو الاقتصادي للبلدان التي لها تقليديا علاقات اقتصادية قوية مع العراق، وبشكل خاص اﻷردن.
    47. La problématique des droits de l’homme est étroitement liée à la situation du pays, et le gel quasi total de l’aide publique au développement, motivé par le coup d’état du 30 septembre 1991, a aggravé la situation économique du pays et, par contrecoup, celle des droits de l’homme. UN ٤٧ - ومضت تقول إن إشكالية حقوق اﻹنسان وثيقة الصلة بالحالة في البلد وإن تجميد المساعدة اﻹنمائية الرسمية على نحو كامل تقريبا بسبب انقلاب ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩١، زاد من تفاقم الحالة الاقتصادية في البلد وزاد بالتالي من خطورة حالة حقوق اﻹنسان.
    Il semble que la situation économique du pays donne des signes d'amélioration, les négociations avec les pays P5+1 (Allemagne, Chine, États-Unis, Fédération de Russie, France et Royaume-Uni) ayant conduit à un certain allègement des sanctions en février 2014. UN ٩٦ - ومع ذلك، يبدو أن هناك علامات تدل على تحسن الحالة الاقتصادية في البلد منذ أن أدت المفاوضات مع مجموعة البلدان الخمسة زائدا واحدا (الاتحاد الروسي وألمانيا والصين وفرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة) إلى تخفيف محدود للجزاءات في شباط/ فبراير 2014.
    Chiffre supérieur aux prévisions en raison du nombre de réunions supplémentaires qu'il a fallu organiser sur la situation économique dans le pays, suite à la crise de novembre 2012 à Goma UN اجتماعا عقد يعزى ارتفاع الناتج إلى الحاجة إلى عقد اجتماعات إضافية عن الحالة الاقتصادية في البلد في أعقاب الأزمة التي وقعت في غوما في تشرين الثاني/نوفمبر 2012

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more