"الحالة السائدة في البلد" - Translation from Arabic to French

    • la situation dans le pays
        
    • la situation qui prévaut dans le pays
        
    • la situation du pays
        
    On se félicite au Kazakhstan des succès remportés par les forces gouvernementales tadjikes dans la lutte contre la rébellion, espérant que les dirigeants de ce pays, conjointement avec l'Opposition tadjike unie, parviendront rapidement à normaliser la situation dans le pays et à reprendre complètement le contrôle de l'ensemble de son territoire. UN وترحب كازاخستان بالتدابير الناجمة التي اتخذتها القوات الحكومية لطاجيكستان لقمع التمرد. وتعرب عن أملها في أن يتمكن زعماء هذا البلد ومعهم المعارضة الطاجيكية الموحدة من تطبيع الحالة السائدة في البلد على وجه السرعة واستعادة السيطرة الكاملة على أراضيه كلها.
    À ce propos, les bulletins d'informations hebdomadaires publiés par le Bureau des Nations Unies pour la coordination de l'assistance humanitaire en Afghanistan et le Conseil de coordination des secours à l'Afghanistan (ACBAR) sont des sources d'information particulièrement précises et fiables sur la situation dans le pays. UN وذكر في هذا الصدد، أن النشرات اﻹعلامية اﻷسبوعية التي يصدرها مكتب منسق برامج اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنسانية والاقتصادية المتصلة بأفغانستان ومجلس تنسيق المساعدات الغوثية إلى أفغانستان، تُعد مصادر معلومات دقيقة وموثوقة عن الحالة السائدة في البلد.
    Sont également pris en compte les facteurs suivants : analyse de la situation dans le pays destinataire, caractéristiques, utilisation prévue et importance militaire du matériel devant être exporté, et importance de celui-ci par rapport à la capacité matérielle de la Finlande en matière de défense et au développement de l'industrie nationale d'armement. UN كما تؤخذ بعين الاعتبار العوامل التالية: تحليل الحالة السائدة في البلد المتلقي، ومميزات المواد المزمع تصديرها والغاية من استعمالها وأهميتها العسكرية، وكذا أهميتها فيما يتعلق باستعداد الدفاع الوطني الفنلندي من حيث المعدات وتطوير صناعة الدفاع المحلية.
    Toutefois, eu égard aux exigences de la situation qui prévaut dans le pays, l'Union du Myanmar déclare ce qui suit : UN ولكن بالنظر إلى مقتضيات الحالة السائدة في البلد في الوقت الحالي، تسجل حكومة ميانمار ما يلي:
    Toutefois, eu égard aux exigences de la situation qui prévaut dans le pays, l'Union du Myanmar déclare ce qui suit : UN ولكن بالنظر إلى مقتضيات الحالة السائدة في البلد في الوقت الحالي، تسجل حكومة ميانمار ما يلي:
    Ils pressaient l'Assemblée nationale de tenir un débat sur la situation du pays et avertissaient la communauté internationale que la détérioration de la situation mettait les institutions de l'État en péril. UN وحثت الجمعية الوطنية على بحث الحالة السائدة في البلد وحذرت المجتمع الدولي من أن تدهور الأوضاع يهدد مؤسسات الدولة.
    Pour apprécier les aspects humanitaires, il faut en particulier tenir compte de la question de savoir si l'étranger se trouve en Suède depuis longtemps et si, eu égard à la situation dans le pays de renvoi, il n'est pas possible d'envisager des mesures coercitives pour appliquer la décision de nonadmission sur le territoire ou d'expulsion. UN ولدى تقييم الجوانب الإنسانية. ينبغي إيلاء اعتبار خاص لما إذا كان الأجنبي يقيم في السويد لفترة طويلة وما إذا كان يعتبر من غير الممكن، بالنظر إلى الحالة السائدة في البلد الذي سيَّرحل إليه الشخص المعني، استخدام تدابير قسرية لإنفاذ أمر رفض الدخول أو الإبعاد.
    Pour apprécier les aspects humanitaires, il faudra en particulier tenir compte de la question de savoir si l'étranger se trouve en Suède depuis longtemps et si, eu égard à la situation dans le pays de renvoi, il n'est pas possible d'envisager des mesures coercitives pour appliquer la décision de nonadmission sur le territoire ou d'expulsion. UN وعند تقييم الجوانب الإنسانية، يُراعى بصفة خاصة ما إذا كان الأجنبي موجوداً في السويد منذ فترة طويلة، وما إذا كانت الحالة السائدة في البلد المستقبل لا تُجيز اتخاذ تدابير قسرية لإنفاذ قرار رفض الدخول أو الأمر بالطرد.
    Pour apprécier les aspects humanitaires, il faut en particulier tenir compte de la question de savoir si l'étranger se trouve en Suède depuis longtemps et si, eu égard à la situation dans le pays de renvoi, il n'est pas possible d'envisager des mesures coercitives pour appliquer la décision de nonadmission sur le territoire ou d'expulsion. UN ولدى تقييم الجوانب الإنسانية. ينبغي إيلاء اعتبار خاص لما إذا كان الأجنبي يقيم في السويد لفترة طويلة وما إذا كان يعتبر من غير الممكن، بالنظر إلى الحالة السائدة في البلد الذي سيَّرحل إليه الشخص المعني، استخدام تدابير قسرية لإنفاذ أمر رفض الدخول أو الإبعاد.
    Pour apprécier les aspects humanitaires, il faudra en particulier tenir compte de la question de savoir si l'étranger se trouve en Suède depuis longtemps et si, eu égard à la situation dans le pays de renvoi, il n'est pas possible d'envisager des mesures coercitives pour appliquer la décision de nonadmission sur le territoire ou d'expulsion. UN وعند تقييم الجوانب الإنسانية، يُراعى بصفة خاصة ما إذا كان الأجنبي موجوداً في السويد منذ فترة طويلة، وما إذا كانت الحالة السائدة في البلد المستقبل لا تُجيز اتخاذ تدابير قسرية لإنفاذ قرار رفض الدخول أو الأمر بالطرد.
    12. Se sont déclarés favorables à la poursuite des échanges sur la reconstruction et le relèvement pacifique de l'Afghanistan et ont accueilli avec satisfaction les élections tenues dans ce pays le 20 août 2009, qui constituaient pour les autorités afghanes un défi de taille compte tenu de la situation dans le pays; UN 12 - أيدت الأطراف المضي في زيادة التحاور بشأن إعادة تعمير أفغانستان وإعادة بنائها بشكل سلمي، ورحبت بالانتخابات التي جرت في أفغانستان في 20 آب/أغسطس 2009، والتي شكلت تحديا خطيرا للسلطات الأفغانية بالنظر إلى الحالة السائدة في البلد.
    C'est dans ce contexte que la Cour pénale internationale a annoncé en mai 2007 l'ouverture d'une enquête sur des crimes qui auraient été commis en République centrafricaine en 2002 et 2003 et souligné qu'elle suivait en permanence la situation dans le pays. UN وعلى هذه الخلفية، أعلنت المحكمة الجنائية الدولية في أيار/مايو 2007 فتح تحقيق في جمهورية أفريقيا الوسطى يركز على جرائم يُدَّعى أنها ارتُكبت في عامي 2002 و 2003، كما أعلنت عن استمرار رصد الحالة السائدة في البلد.
    4.9 Dès lors, l’État partie est d’avis, après un examen minutieux du cas particulier et de la situation dans le pays d’origine, qu’il n’y a pas de motifs sérieux de croire que l’intéressé risque d’être soumis à la torture en cas de retour au Nigéria. UN ٤-٩ وبناء على ذلك فإن الدولة الطرف، بعدما درست بعناية القضية المعنية باﻹضافة إلى الحالة السائدة في البلد اﻷصلي، ترى أن ليس هناك أي أسباب موضوعية تدعو إلى الاعتقاد أن مقدم البلاغ سيواجه خطر التعذيب في حالة عودته إلى نيجيريا.
    Le Gouvernement népalais a décidé de demander cette prorogation compte tenu de l'évolution de la situation dans le pays, conscient qu'il est du rôle important d'appui et de facilitation que joue la MINUNEP, dans le cadre de son mandat, en ce qui concerne le processus de paix népalais, depuis sa création par la résolution 1740 (2007) du Conseil de sécurité et l'adoption des différentes résolutions portant prorogation de ce mandat. UN وقد قررت حكومة نيبال طلب هذا التمديد نظرا للتطور المستمر في الحالة السائدة في البلد واعترافا بأهمية الدور الذي تؤديه البعثة في تقديم الدعم والتسهيلات لعملية السلام التي تقودها القوى الوطنية في نيبال وفقا لولايتها، وذلك منذ إنشائها بموجب قرار مجلس الأمن 1740 (2007) وعمليات التجديد اللاحقة.
    Toutefois, eu égard aux exigences de la situation qui prévaut dans le pays, l'Union du Myanmar déclare ce qui suit : UN ولكن بالنظر إلى مقتضيات الحالة السائدة في البلد في الوقت الحالي، تسجل حكومة ميانمار ما يلي:
    Toutefois, eu égard aux exigences de la situation qui prévaut dans le pays, l'Union du Myanmar déclare ce qui suit : UN ولكن بالنظر إلى مقتضيات الحالة السائدة في البلد في الوقت الحالي، تسجل حكومة ميانمار ما يلي:
    Toutefois, eu égard aux exigences de la situation qui prévaut dans le pays, l'Union du Myanmar déclare ce qui suit : UN ولكن بالنظر إلى مقتضيات الحالة السائدة في البلد في الوقت الحالي، تسجل حكومة ميانمار ما يلي:
    109. Au titre des visites menées par les titulaires de mandats internationaux et des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme, la Commission a eu des entretiens avec ces différents mécanismes sur la situation qui prévaut dans le pays. UN 109- وفي سياق الزيارات التي أجراها المكلفون بولايات دولية والمكلفون بولايات بموجب الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان، أجرت اللجنة مقابلات مع هذه الآليات المختلفة بشأن الحالة السائدة في البلد.
    Mme Patten dit que les efforts du Gouvernement dans le domaine de l'accès à la santé sont louables, le Ministère de la santé publique et du bien être social étant conscients de la gravité de la situation qui prévaut dans le pays. UN 29- السيدة باتن: قالت إن جهود الحكومة في مجال إتاحة إمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية جديرة بالثناء، من حيث أن وزارة الصحة العامة والرعاية الاجتماعية عالمة بخطورة الحالة السائدة في البلد.
    la situation du pays, encore marquée par de nombreuses violations et inégalités criantes auxquelles il convient de remédier, reste préoccupante. UN وإن الحالة السائدة في البلد لتبعث باستمرار على القلق، فما زالت هناك عدة تجاوزات ومخالفات شنيعة تستدعي إصلاحاً فعالاً.
    3.26 Pour que les objectifs du sous-programme soient atteints et que les réalisations escomptées soient obtenues, il faut que la situation du pays demandant à bénéficier d'une assistance électorale soit propice à la tenue d'élections libres et régulières. UN 3-26 من المتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي هدفه والإنجازات المتوقعة منه بافتراض أن الحالة السائدة في البلد المطلوب تقديم مساعدة انتخابية فيه ستفضي إلى إجراء انتخابات عادلة وحرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more