"الحالة السياسية السائدة" - Translation from Arabic to French

    • la situation politique
        
    • situation politique actuelle
        
    Note explicative de la situation politique qui prévaut au Rwanda UN مذكرة توضح الحالة السياسية السائدة في رواندا منذ
    L'ampleur des initiatives varie selon la situation politique des pays de programme. UN وتتسع أو تضيق دائرة إشعاع المبادرات باختلاف الحالة السياسية السائدة في البلدان المشمولة بالبرامج.
    Il a eu l'occasion de mettre beaucoup de chefs de délégation au courant de la situation politique prévalant au Burundi. UN وفي تلك المناسبة أطلع كثيرا من رؤساء الوفود على الحالة السياسية السائدة في بوروندي.
    En fait, la situation politique d'ensemble de la région n'a pas favorisé les progrès du processus de paix. UN والواقع أن الحالة السياسية السائدة عموما في المنطقة لم تساعد هي اﻷخرى على دفع عملية السلام.
    Le Comité n'a pas été créé en raison de la situation politique actuelle. UN لم تُنشأ هذه اللجنة بسبب الحالة السياسية السائدة.
    L'attention devrait être portée également sur la situation politique du monde, aujourd'hui divisé par des guerres et des crises de différents ordres, qui ébranlent gravement la paix et la sécurité des peuples. UN وعلينا أن نركز أيضا على الحالة السياسية السائدة في العالم الذي تفرقه اليوم شتى أنواع الحروب والأزمات التي تزعزع سلم وأمن الشعوب.
    Dans la mesure où la situation politique le permettra, une aide sera apportée au communautés locales du Myanmar au titre de la réduction de la production d’opium. UN وسوف تقدم المساعدة الى المجتمعات المحلية في ميانمار لتخفيض انتاج اﻷفيون الى الحد الذي تسمح به الحالة السياسية السائدة .
    Dans la mesure où la situation politique le permet, une aide sera apportée aux communautés locales du Myanmar pour réduire la production d'opium. UN وسوف تقدم المساعدة الى المجتمعات المحلية في ميانمار لتخفيض انتاج الأفيون الى الحد الذي تسمح به الحالة السياسية السائدة .
    6.12 la situation politique qui prévaut actuellement en Cisjordanie et à Gaza constitue une autre difficulté importante pour l'Office, sur laquelle il n'a aucune prise. UN 6-12 ومن المعوقات الهامة التي تخرج عن سيطرة الوكالة الحالة السياسية السائدة في الضفة الغربية وغزة.
    Nombre de délégations sont d'avis que les effectifs du Bureau ne doivent pas être modifiés car la situation politique dans la région reste sensible. UN وهناك وفود كثيرة قد أعربت عن رأي مفاده أنه لا يجوز إدخال تغيير على مستوى التوظيف بالمكتب نظرا لحساسية الحالة السياسية السائدة في المنطقة.
    Les investissements dans le renforcement des institutions au lendemain d'un conflit doivent être planifiés en accordant une attention particulière à la situation politique prévalant dans le pays. UN 41 - ويجب التخطيط للاستثمارات في بناء المؤسسات في أعقاب النزاعات مع الحرص الشديد على مراعاة الحالة السياسية السائدة.
    Des discussions ont eu lieu entre les deux missions au sujet des arrangements transfrontières, mais ceux-ci ne semblent pas réalisables pour le moment, vu la situation politique. UN أُجريت مناقشات بين البعثتين فيما يتعلق بترتيبات عبور الحدود. إلا أنه بسبب الحالة السياسية السائدة فإن هذا الترتيب غير مجد حاليا على ما يبدو.
    On a cependant noté que les membres du Gouvernement ont entrepris une tournée à l'intérieur du pays aux fins d'expliquer la situation politique qui prévaut au Burundi et de défendre le processus de paix auprès de la population. UN ويلاحظ مع ذلك أن أعضاء الحكومة قاموا بجولة داخل البلد لتوضيح الحالة السياسية السائدة في بوروندي والدفاع عن عملية السلام أمام السكان.
    Les initiatives visant à réinstaller temporairement les populations ont été compliquées par la situation politique en Indonésie et à Sri Lanka, et par les initiatives antérieures de réinstallation aux Maldives. UN ومما زاد من تعقيد المبادرات الرامية إلى نقل السكان بصفة مؤقتة الحالة السياسية السائدة في سري لانكا وإندونيسيا، ومبادرات إعادة التوطين التي تم الاضطلاع بها من قبل في ملديف.
    D'après la Charte des Nations Unies, l'ONU a l'obligation d'essayer de régler les problèmes humanitaires qui se posent indépendamment de la situation politique actuelle. UN وتتحمل الأمم المتحدة التزاما بموجب ميثاق الأمم المتحدة بمعالجة الحالة الإنسانية التي تسود في البلاد بغض النظر عن الحالة السياسية السائدة.
    31. Les plaintes pour actes de violence d'origine politique commis par l'EDC ont pris plusieurs formes durant la durée de la mission, en fonction de la situation politique. UN ١٣- وأثناء الفترة الانتقالية تغير عدة مرات نمط شكاوى العنف بدافع سياسي من جانب دولة كمبوديا، مما يعكس الحالة السياسية السائدة.
    Le Secrétaire général constate avec regret que l’examen de la question n’a pas avancé depuis son dernier rapport et que la situation politique d’ensemble de la région n’a pas permis de faire progresser le processus de paix. UN ٥ - ويلاحظ اﻷمين العام مع اﻷسف أنه لم تطرأ منذ تقريره اﻷخير أي تطورات إيجابية في سياق النظر في المسألة وأن الحالة السياسية السائدة عموما في المنطقة لم تساعد هي اﻷخرى على دفع عملية السلام.
    28. Depuis 1967, la situation politique a eu sur la santé et les prestations de services dans les territoires occupés des effets préjudiciables qui se sont encore aggravés pendant l'Intifada. UN ٢٨ - تأثرت اﻷوضاع الصحية وتوفير الخدمات الصحية في اﻷراضي المحتلة بصورة سلبية من جراء الحالة السياسية السائدة منذ عام ١٩٦٧، وتدهورت أثناء الانتفاضة.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire parvenir en annexe une note explicative de la situation politique qui prévaut au Rwanda depuis l'assassinat, le 6 avril 1994, du Président de la République rwandaise, le général-major Juvénal Habyarimana. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه، مذكرة توضح الحالة السياسية السائدة في رواندا منذ اغتيال رئيس الجمهورية الرواندية، اللواء جوفينال هابياريمانا، في ٦ نيسان/ابريل ١٩٩٤.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more