"الحالة السياسية في" - Translation from Arabic to French

    • la situation politique dans
        
    • la situation politique en
        
    • la situation politique au
        
    • la situation politique du
        
    • la situation politique à
        
    • de la situation politique
        
    • la situation politique d'
        
    • la situation politique des
        
    • la situation politique sur
        
    • la situation politique de la
        
    • la situation politique régnant dans
        
    Réunions hebdomadaires avec l'Union africaine et exposés sur la situation politique dans la région UN عقد اجتماعات أسبوعية وتقديم إحاطات مع الاتحاد الأفريقي بشأن الحالة السياسية في المنطقة
    Réunions hebdomadaires avec l'Union africaine et exposés sur la situation politique dans la région UN عقد اجتماعات وجلسات إحاطة أسبوعية مع الاتحاد الأفريقي بشأن الحالة السياسية في المنطقة
    Ces exposés portaient essentiellement sur la situation politique en République centrafricaine au cours de la période conduisant aux élections présidentielles et législatives. UN وتركزت الإحاطتان على الحالة السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى في مرحلة ما قبل الانتخابات الرئاسية والتشريعية.
    Le Conseil condamne avec fermeté l'usage de la force en vue de peser sur la situation politique en Côte d'Ivoire et de renverser son gouvernement élu. UN ويدين المجلس بشدة محاولات استعمال القوة للتأثير على الحالة السياسية في كوت ديفوار وقلب الحكومة المنتخبة.
    Les changements internationaux découlant de la fin de la guerre froide ont eu des incidences sur la situation politique au Moyen-Orient comme ailleurs. UN إن التغييرات الدولية الناجمة عن انتهاء الحرب الباردة قد أثرت في الحالة السياسية في الشرق اﻷوسط كما في مناطق أخرى.
    Pour terminer, en ce qui concerne la situation politique au Timor oriental, M. Ninon Santana, dirigeant du FRETILIN, a déclaré : UN ختاما، وعن الحالة السياسية في تيمور الشرقية قال السيد نينو سانتانا، قائد جبهة فريتلين:
    267. Quant à l'état du système judiciaire en Guinée, son amélioration est à l'évidence directement dépendante de la situation politique du pays. UN 268- وأما فيما يخص حالة النظام القضائي في غينيا، فإن من الواضح أن تحسنه يتوقف مباشرة على الحالة السياسية في البلد.
    Réunions et exposés hebdomadaires avec l'Union africaine sur la situation politique dans la région UN عقد اجتماعات وجلسات إحاطة أسبوعية مع الاتحاد الأفريقي بشأن الحالة السياسية في المنطقة
    Fait des recherches et évalue la situation politique dans le pays. UN ويتولى إجراء البحوث والتقييمات بشأن الحالة السياسية في البلد.
    Réunions hebdomadaires avec l'Union africaine et exposés sur la situation politique dans la région UN عقد اجتماعات وتقديم إحاطات أسبوعية مع الاتحاد الأفريقي عن الحالة السياسية في المنطقة
    Réunions hebdomadaires avec l'Union africaine et exposés sur la situation politique dans la région UN عقد اجتماعات وتقديم إحاطات أسبوعية مع الاتحاد الأفريقي عن الحالة السياسية في المنطقة
    La Lituanie soutient les efforts déployés par le Président Boris Eltsine pour stabiliser la situation politique dans son pays et maintenir le cours des réformes. UN وتؤيد ليتوانيا جهود الرئيس بوريس يلتسين ﻹشاعة الاستقرار في الحالة السياسية في بلاده ولتعزيز طريق الاصلاح.
    Depuis de coup d'État de 1991, la situation politique dans la nation soeur d'Haïti a été un sujet constant de vive préoccupation pour le Brésil. UN منذ انقلاب ١٩٩١، ما برحت الحالة السياسية في الدولة الشقيقة هايتي تشكل مصدر قلق دائم وعميق للبرازيل.
    La brutalité et l'ampleur des derniers actes terroristes témoignent de la fragilité de la situation politique en Afghanistan. UN فعنف الهجمات الإرهابية الأخيرة ونطاقها يشهدان على هشاشة الحالة السياسية في أفغانستان.
    Je voudrais également dire quelques mots sur la situation politique en Zambie. UN قبل أن أختتم بياني، أود أن أقول بضع كلمات عن الحالة السياسية في زامبيا.
    La mise en oeuvre du projet a été retardée à plusieurs reprises en raison de l’aggravation de la situation politique en 1996. UN ولكن تعرض تنفيذ المشروع لعدة تأجيلات نتيجة لسوء الحالة السياسية في عام ١٩٩٦.
    J'ai suivi de près l'évolution des événements dans la région et ses répercussions sur la situation politique au Liban. UN كما تابعت بعناية ما شهدته المنطقة من تحولات ولاحظت تأثيرها على الحالة السياسية في لبنان.
    On considère d'une manière générale que ces deux visites ont contribué à détendre la situation politique au Liban. UN واعتبرت هاتان الزيارتان على نطاق واسع أنهما أسهمتا في انفراج الحالة السياسية في لبنان.
    Malheureusement, certains se sont empressés de ne relever que ce point du rapport pour dramatiser la situation politique au Tchad. UN وللأسف، فقد سارع البعض بإثارة تلك النقطة فحسب في التقرير لعرض الحالة السياسية في تشاد بشكل مبالغ فيه.
    4. Au cours de la période considérée, la situation politique du pays est demeurée fragile. UN 4 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت الحالة السياسية في البلد هشة.
    Néanmoins, l'Union européenne continue à être préoccupée par la situation politique à Cuba. UN إلا أن الاتحاد الأوروبي ما زال يشعر بالقلق حيال الحالة السياسية في كوبا.
    Puis il s'est entretenu de la situation politique générale d'El Salvador avec René Flores qui lui a remis quelques documents. UN وتحدث مع رينيه فلوريس عن مجمل الحالة السياسية في السلفادور وأعطاه رينيه فلوريس بعض الوثائق.
    Il a déclaré que ces paragraphes donnaient une description inexacte de la situation des enfants en Algérie, et que l'UNICEF n'était pas habilité dans le cadre de son mandat et de ses compétences à faire des commentaires sur la situation politique d'un État souverain. UN وقال إن تلك الفقرات قدمت وصفا غير كاف لحالة اﻷطفال فــي الجزائــر، وإن اختصــاص اليونيسيف وولايتها لا يسمحان لها باﻹدلاء ببيانات عن الحالة السياسية في دولة ذات سيادة.
    Dans de nombreux cas, le Fonds avait formulé les projets et s'apprêtait à les exécuter, mais n'avait pas pu le faire en raison de la situation politique des pays en cause. UN وفي حالات عديدة، صاغ الصندوق المشاريع وأعد لتنفيذها ولكن الحالة السياسية في بعض البلدان حالت دون ذلك.
    Ces deux événements auront façonné la situation politique sur le continent européen, notamment dans la partie centre-est. UN إن هذين الحدثين سوف يعيدان تشكيل الحالة السياسية في القارة اﻷوروبية، خصوصا في منطقتها الشرقية الوسطى.
    la situation politique de la région s’est très favorablement ressentie de la signature des accords de paix du Guatemala qui ont mis un terme au cycle d’instabilité longtemps responsable de la stagnation économique et sociale. UN وقد تحسنت الحالة السياسية في المنطقة بدرجة كبيرة بتوقيع اتفاقات السلام الغواتيمالية التي أنهت فترة عدم الاستقرار التي أثرت بدورها بشكل سلبي على التنمية الاجتماعية والاقتصادية لوقت طويل.
    Trois programmes d'action n'avaient pas été établis en raison de la situation politique régnant dans les pays en question, et trois autres n'avaient pu être achevés en raison de difficultés administratives et financières. UN ولم يتم إعداد ثلاثة برامج عمل قطرية بسبب الحالة السياسية في البلدان المعنية، وهناك ثلاثة برامج أخرى لم توضع بعد في صيغتها النهائية بسبب القيود الإدارية والمالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more